5#

Как добиться того, чтобы радикальный план по спасению климата стал новой нормой. Al Gore - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как добиться того, чтобы радикальный план по спасению климата стал новой нормой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

«Мы можем добиться углеродной нейтральности, но для начала мы должны нажать на так называемый выключатель в своём сознании, чтобы поверить — мы можем остановить изменение климата, если только приложим для этого усилия», — заявляет нобелевский лауреат Альберт Гор. В этом вдохновляющем и важном выступлении Гор приводит примеры экстремальных природных явлений, таких как пожары, потопы и атмосферные цунами, указывает на те виды человеческой деятельности, которые не позволяют нам добиться значительного прогресса, и приглашает нас всех стать участниками движения за климатическое равенство — «самого крупного социального движения в истории человечества», как он считает. Мы обязаны сделать всё возможное, чтобы найти выход из сложившейся кризисной ситуации и добиться изменений, которые сделают этот путь возможным.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
So the climate crisis, in my way of thinking about it,
Климатический кризис, на мой взгляд,
is the most serious manifestation
является самым серьёзным проявлением
of an underlying collision between human civilization
глубинного столкновения
as we’ve presently organized it
современной формы развития человеческой цивилизации
and the Earth's ecological systems.
и экологических систем нашей планеты.
00:00:15
And the system most in jeopardy
Из этих систем в наибольшей опасности
is the very thin shell of atmosphere surrounding our planet,
оказался тонкий слой атмосферы, окружающий Землю,
because we're spewing 162 million tons of human-caused global warming pollution
в который мы ежедневно, в результате человеческой деятельности,
выбрасываем 162 млн тонн парниковых газов,
into it every single day, as if this is an open sewer.
будто это бездонная канализация.
It's not an open sewer.
Но это не канализация.
00:00:33
It's so thin that if you could drive an automobile at autobahn speeds
Этот слой атмосферы такой тонкий,
что если бы вы решили на огромной скорости домчаться на автомобиле
to the top of that blue shell,
до его верхней кромки,
you'd reach it in about five minutes.
вы бы оказались там буквально за пять минут.
And that's where all the greenhouse gases are.
Именно в этом слое атмосферы скапливаются парниковые газы.
The accumulated amount,
В состав парниковых газов,
00:00:47
coming from the burning of fossil fuels primarily, CO2 --
образуемых прежде всего при сжигании ископаемого топлива,
входит углекислый газ,
но также метан — выбросы метана также быстро растут
fastest-growing source of methane is from fossil fuels as well,
при сжигании топлива
also, agriculture as you have heard --
и в сельском хозяйстве, как вы уже слышали...
the accumulated amount traps as much heat now
Так вот, объём накопленных парниковых газов
задерживает столько тепловой энергии,
сколько могло бы образоваться,
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
если бы ежедневно взрывались 600 000 атомных бомб,
00:01:05
exploding every day.
наподобие тех, что были сброшены в Хиросиме.
So the temperatures are going up at almost record levels every year.
Итак, ежегодно температура нижних слоёв атмосферы растёт рекордными темпами.
Last year was the hottest year in recorded history,
Прошлый год, согласно НАСА, был в истории планеты
according to NASA,
самым жарким,
and the scientists say it’s absolutely unequivocal that we are the cause of that.
и учёные с уверенностью заявляют, что мы являемся причиной этого явления.
00:01:21
And we’re hearing Mother Nature and seeing the extreme events.
Природа-мать взывает к нам, посылая природные катаклизмы.
The most anomalous extreme event since records began 200 years ago
С тех пор, как учёные стали вести учёт температурных изменений,
самая аномальная температура была зафиксирована
was in the Pacific Northwest of North America.
на северо-западе тихоокеанского побережья Северной Америки:
Forty nine and a half degrees,
49,5 °C,
121 degrees Fahrenheit in British Columbia.
или 121 °F в Британской Колумбии.
00:01:39
In the tropics and subtropics,
В тропиках и субтропиках
the combination of temperature and humidity
из-за высоких температур и повышенной влажности
is now making larger areas literally uninhabitable,
всё больше территорий становятся непригодными для проживания.
the area so described is relatively small now,
Пока эти площади относительно небольшие,
but if we continue over the next few decades,
но если на протяжении последующих десятилетий
ничего не изменится,
00:01:56
these areas are predicted to expand,
эти территории начнут увеличиваться,
and billions of people will be in areas where it is not safe to stay outside
и для миллиардов людей, населяющих эти местности,
станет небезопасно проводить на открытом воздухе
for more than a couple of hours.
более пары часов в день.
Already, the climate refugees and migrants
Уже сегодня число климатических беженцев и мигрантов
are four times more from the climate crisis
в четыре раза превышает число переселенцев,
00:02:13
than from all the wars and conflicts going on right now.
спасающихся от всех войн и вооружённых конфликтов,
происходящих в мире.
And the respected “Lancet” commission
По подсчётам уважаемой комиссии Ланцет,
has predicted as many as a billion climate refugees in this century.
в этом тысячелетии около миллиарда человек станут климатическими беженцами.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...