6#

Как мегагорода меняют карту мира. Parag Khanna - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как мегагорода меняют карту мира". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2764 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

«Я хочу, чтобы вы переосмыслили, как устроена жизнь на Земле», — говорит политолог Параг Ханна. Так как связь между растущими городами увеличивается как никогда прежде через транспорт, энергию и коммуникационные сети, мы эволюционируем от географии к тому, что он называет «коннектография». Эта созревающая глобальная сеть цивилизаций в перспективе может сократить загрязнение окружающей среды, неравенство и даже преодолеть геополитическое соперничество. В своём выступлении Ханна предлагает поприветствовать новый девиз будущего: «Связанность — это судьба».

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
I want you to reimagine how life is organized on earth.
Я хочу, чтобы вы переосмыслили то, как устроена жизнь на Земле.
Think of the planet like a human body that we inhabit.
Подумайте о планете, как о человеческом теле, в котором мы обитаем.
The skeleton is the transportation system of roads and railways,
Скелет — это транспортная система автомобильных и железных дорог,
bridges and tunnels, air and seaports
мостов и туннелей, воздушных и морских гаваней,
that enable our mobility across the continents.
позволяющих нам перемещаться через континенты.
00:00:33
The vascular system that powers the body
Сердечно-сосудистая система, которая питает наше тело, —
are the oil and gas pipelines and electricity grids.
это электросети, нефтяные и газовые трубы,
that distribute energy.
распределяющие энергию.
And the nervous system of communications
Нервная система —
is the Internet cables, satellites, cellular networks
это интернет-кабели, спутники, мобильные сети
00:00:48
and data centers that allow us to share information.
и центры обработки данных, которые позволяют делиться информацией.
This ever-expanding infrastructural matrix
Эта непрерывно растущая инфраструктурная матрица
already consists of 64 million kilometers of roads,
уже состоит из 64 миллионов километров дорог,
four million kilometers of railways,
четырёх миллионов железнодорожных путей,
two million kilometers of pipelines
двух миллионов километров трубопроводов
00:01:07
and one million kilometers of Internet cables.
и одного миллиона километров интернет-кабелей.
What about international borders?
А что же с международными границами?
We have less than 500,000 kilometers of borders.
У нас меньше 500 тысяч километров границ.
Let's build a better map of the world.
Давайте создадим лучшую карту мира!
And we can start by overcoming some ancient mythology.
Мы можем начать с преодоления некоторых древних мифов.
00:01:28
There's a saying with which all students of history are familiar:
Есть выражение, которое знают все студенты-историки:
"Geography is destiny."
«География — это приговор».
Sounds so grave, doesn't it?
Звучит мрачновато, не так ли?
It's such a fatalistic adage.
Это такая безнадёжная пословица!
It tells us that landlocked countries are condemned to be poor,
Она означает, что страны без доступа к морю обречены быть бедными,
00:01:43
that small countries cannot escape their larger neighbors,
что маленьким странам не спастись от более крупных соседей,
that vast distances are insurmountable.
что громадные расстояния непреодолимы.
But every journey I take around the world,
Но каждый раз, путешествуя по миру,
I see an even greater force sweeping the planet:
я вижу более мощную силу, которая охватывает планету, —
connectivity.
это взаимосвязь.
00:02:01
The global connectivity revolution, in all of its forms --
Глобальная революция связи во всех её формах —
transportation, energy and communications --
транспорте, энергии и коммуникациях —
has enabled such a quantum leap in the mobility of people,
позволила совершить настолько огромный скачок в мобильности людей,
of goods, of resources, of knowledge,
товаров, ресурсов, знаний,
such that we can no longer even think of geography as distinct from it.
что мы больше не можем считать географию препятствием.
00:02:19
In fact, I view the two forces as fusing together
Я рассматриваю две силы, которые сливаются вместе
into what I call "connectography."
в то, что я называю «коннектография».
Connectography represents a quantum leap
Коннектография отражает огромный прорыв
in the mobility of people, resources and ideas,
в мобильности людей, ресурсов и идей,
but it is an evolution,
как эволюцию мира
00:02:37
an evolution of the world from political geography,
от политической географии —
which is how we legally divide the world,
того, как мы официально делим мир, —
to functional geography,
к функциональной географии,
which is how we actually use the world,
то есть, как мы на самом деле используем мир,
from nations and borders, to infrastructure and supply chains.
от наций и границ до инфраструктуры и логистических цепочек.
00:02:56
Our global system is evolving
Наша мировая система развивается
from the vertically integrated empires of the 19th century,
от вертикально-интегрированных империй XIX столетия
through the horizontally interdependent nations of the 20th century,
через горизонтально взаимозависимые страны XX столетия

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...