7#

Как можно не поддаться заблуждению, положившему начало охоте на ведьм? — Элизабет Кокс. Elizabeth Cox - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как можно не поддаться заблуждению, положившему начало охоте на ведьм? — Элизабет Кокс". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/can-you-outsmart-the-fallacy-that-started-a-witch-hunt-elizabeth-cox Шёл 1950-й год. Анти-коммунистические настроения в США достигли пика. Сенатор Джосеф Маккарти заявил, что у него есть список коммунистов в США, оказывающих влияние на решения правительства. Своё первое обвинение он выдвинул без предъявления каких-либо доказательств, однако сенатский комитет всё равно назначил слушание. Что не так с этим разбирательством? Элизабет Кокс разбирает заблуждение относительно бремени доказывания. Урок — Элизабет Кокс, мультипликация — Пазит Калон и Эктор Эррера.

страница 1 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:10
Ah, a witch hunt.
А, охота за ведьмами.
Humans are tireless in their pursuit of reason.
Люди неутомимы в поиске разума.
"It’s 1950.
«Шёл 1950 год.
Following threats from the communist governments of the Soviet Union and China,
В результате угрозы, которую представляли собой
коммунистические правительства Советского Союза и Китая,
anti-communist sentiment in the United States is at an all-time high.
анти-коммунистические настроения в США достигли своего пика.
00:00:27
Senator Joseph McCarthy claims he has a list of 205 communists in the US
Сенатор Джосеф Маккарти заявил,
что у него есть список 205 коммунистов-американцев,
who are influencing government policy."
оказывающих влияние на решения правительства».
Didn’t I just change the channel?
Я же, вроде бы, переключался на другой канал.
Ah, I see. It’s a different witch hunt.
А, ясно, очередная охота на ведьм.
"The senate forms a committee to investigate McCarthy’s claims.
«Сенат создал комитет для расследования утверждений Маккарти.
00:00:48
McCarthy names his first case:
Маккарти выдвинул своё первое обвинение
against prominent lawyer, judge, and activist Dorothy Kenyon.
против Дороти Кеньон, известного адвоката, судьи и активистки.
He accuses her of membership to 28 organizations that are communist fronts.
Он обвинил её в членстве в 28 организациях коммунистического фронта.
Newspapers around the country rush to her defense,
Газеты по всей стране поспешили выступить в её защиту,
pointing out her vocally anti-communist record.
отмечая то, что она известна откровенно антикоммунистическими высказываниями.
00:01:07
The senate committee schedules a hearing anyway,
Тем не менее сенатский комитет назначил слушание,
and she has just five days to prepare."
а ей отвели всего пять дней на подготовку».
This is too much.
Ну, это уж слишком.
Если власти не собираются быть голосом рассудка,
If the government won’t be a voice of reason, I’ll have to.
то это за них сделаю я.
That’s better.
[Демон здравого смысла]
Так-то лучше.
00:01:31
I’m surprised you good legislators have agreed to move this hearing forward.
Я удивляюсь тому, как вы, досточтимые законодатели, согласились начать слушание.
You’re falling prey to a type of argument from ignorance:
Вы стали жертвой аргумента к незнанию:
assuming that a claim is true because it hasn’t been proven false.
предполагаете, что утверждение истинно, потому что не доказано, что оно ложно.
The claim being Senator McCarthy’s accusations against Judge Kenyon,
Здесь утверждается, что сенатор Маккарти выдвинул обвинения против судьи Кеньон,
for which he provided no legitimate evidence.
но он не предоставил никаких обоснованных доказательств.
00:01:52
Is that right? I thought so.
Всё верно? Я так и думал.
Some of the so-called communist organizations he accused her of joining
Некоторых из так называемых коммунистических организаций,
don’t even exist.
членом которых, по его обвинению, являлась Кеньон, вообще не существует.
To assume a claim is true because it hasn’t been proven false
Предположение о том, что утверждение истинно
на том основании, что не доказана его ошибочность,
ignores many other possibilities:
не учитывает многие другие варианты, в частности следующие:
00:02:10
that it hasn’t been proven false yet, that it can’t be proven true or false,
ещё не доказано, что оно ошибочно; доказать его истинность невозможно
or that it isn’t completely true or completely false, to name a few.
или же нельзя утверждать, что оно истинно или ошибочно в полной мере, и так далее.
This leads to a handy rule of thumb:
Это приводит к простому, проверенному временем правилу:
the burden of proof lies with the person making the claim.
бремя доказывания возлагается на того, кто что-то заявляет.
In other words, you make the claim, you supply the proof.
Другими словами, если вы что-то заявляете, потрудитесь представить доказательства.
00:02:30
If someone told you aliens exist,
Если бы кто-то сказал вам, что инопланетяне существуют,
would you head off to find proof that they don’t exist?
стали бы вы искать доказательства, что это неправда?
Of course not.
Нет, конечно же.
You’d tell that person to show you the UFO.
Вы бы попросили этого человека продемонстрировать вам НЛО.
The same applies when someone makes a claim
То же самое применимо к утверждениям,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...