6#

Как мы можем помочь голодным детям одним сообщением за раз. Su Kahumbu - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как мы можем помочь голодным детям одним сообщением за раз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:30
This is a global pathogens network.
Это глобальный комплекс патогенов.
It shows the pathogens found across the world
Здесь показано, что патогены встречаются во всём мире,
according to the Enhanced Infectious Diseases database.
согласно расширенной базе данных по инфекционным заболеваниям.
And it shows those pathogens that share hosts.
Это патогены, перемещающиеся между хозяевами.
In a nutshell,
В двух словах,
00:02:43
we share pathogens, and thus diseases,
мы делимся патогенами, а значит и болезнями,
with the species we live closest to:
с теми, кто находится к нам ближе всего:
our livestock.
нашим скотом.
And we call these zoonotic diseases.
И мы их называем зоонозами.
Recent reports show
Недавние исследования показывают,
00:02:53
that the deadly dozen zoonotic diseases kill 2.2 million people
что десятки смертельных зооноз убивают 2,2 миллиона человек
and sicken 2.4 billion people annually.
и заражают 2,4 биллиона человек ежегодно.
And Jimmy says,
И Джимми говорит:
"The greatest burden of zoonoses
«Бо́льшая часть зооноз
falls on one billion poor livestock keepers."
приходится на один миллиард несчастных скотоводов».
00:03:08
We totally underestimate the importance of our smallholder farmers.
Мы в корне занижаем значимость мелких фермеров.
We're beginning to recognize how important they are
Мы только начинаем осознавать, насколько они важны
and how they influence our medical health,
и как они влияют на наше медицинское здоровье,
our biosafety
на нашу биобезопастность
and more recently, our cognitive and our physical health.
и в последнее время на наше когнитивное и физическое здоровье.
00:03:25
They stand at the frontline of zoonotic epidemics.
Они стоят в первых рядах зоонозных эпидемий.
They pretty much underpin our existence.
Они практически поддерживают наше существование.
And they need to know so much,
И они должны знать столько всего,
yet most lack knowledge
и всё же большинство не владеет знаниями
on livestock disease prevention and treatment.
о предотвращении заболеваний стада и их лечении.
00:03:44
So how do they learn?
Итак, как же они обучаются?
Apart from shared experiences,
Кроме обмена опытом,
trial and error,
проб и ошибок,
conventional farming extension services are boots on the ground and radio --
традиционно информация по фермерству распространяется на полях и по радио —
expensive and hard to scale in the face of population growth.
весьма дорогостоящие и трудно расширяемые на фоне роста населения услуги.
00:04:00
Sounds pretty gloomy, doesn't it?
Звучит довольно печально, не так ли ?
But we're at an interesting point in Africa.
Но сейчас для Африки наступает интересный момент.
We're changing that narrative using innovative solutions,
Мы меняем привычную рутину, используя инновационные методы,
riding across scalable technologies.
распространяя маcштабируемые технологии.
Knowledge doesn't have to be expensive.
Знания не должны быть дорогостоящими.
00:04:17
My company developed an agricultural platform called iCow.
Моя компания разработала сельскохозяйственную платформу iCow.
We teach farmers best livestock practices using SMS
Мы обучаем фермеров лучшим методикам с помощью смс
over simple, low-end phones.
через обычные телефоны старых моделей.
Farmers receive three SMSs a week on best livestock practices,
Фермеры получают по три смс в неделю со скотоводническими методиками,
and those that execute the messages go on to see increases in productivity
и те, кто следует этим указания, видят прогресс в продуктивности
00:04:35
within as short a time as three months.
уже через три месяца.
The first increases in productivity, of course, are improved animal health.
Первое повышение производительности, конечно же, это улучшение здоровья скота.
We use SMS because it is retentive.
Мы используем смс, потому что они сохраняются.
Farmers store their messages,
Фермеры хранят сообщения,
they write them down in books,
записывают их в тетради,
00:04:52
and in effect,
и по сути
we're drip-feeding agricultural manuals into the fields.
мы переносим учебники по сельскому хозяйству на поля.
We recognize that we are all part of the global food network:
Мы осознаём, что все мы — часть глобальной продовольственной сети:
producers and consumers,
производители и потребители,
you and me, and every farmer.
вы и я, и каждый фермер.
00:05:10
We're focusing now on trying to bring together producers and consumers
Сейчас мы сосредоточены на попытке сблизить производителей и потребителей,
скачать в HTML/PDF
share