Как мы обнаружили сотни планет подобных Земле. Димитар Сасселов - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как мы обнаружили сотни планет подобных Земле".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Астроном Димитар Сасселов и его коллеги ищут планеты похожие на Землю, которые когда-нибудь смогут помочь ответить на вековые вопросы о происхождении и существовании биологической жизни где-то в другом месте (и на Земле). Сколько таких планет они уже обнаружили? Несколько сотен.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:16
Well, indeed, I'm very, very lucky.
Мне, в самом деле, очень и очень повезло.
My talk essentially got written
Моя речь была написана существенным образом,
by three historic events
тремя историческими событиями,
that happened within days of each other
произошедшими в пределах дней друг от друга
in the last two months --
за последние два месяца --
00:00:28
seemingly unrelated, but as you will see,
на вид не связанными, но как вы увидите,
actually all having to do with
на самом деле имеющими отношение к
the story I want to tell you today.
истории которую я вам сегодня расскажу.
The first one was actually a funeral --
Первое это похороны --
to be more precise, a reburial.
а точнее, перезахоронение.
00:00:39
On May 22nd, there was a hero's reburial
22 Мая состоялось торжественное перезахоронение
in Frombork, Poland
в Фромборке, Польша
of the 16th-century astronomer
астронома 16-го столетия
who actually changed the world.
который фактически изменил мир.
He did that, literally,
Он сделал это, буквально,
00:00:51
by replacing the Earth with the Sun
заменяя Землю Солнцем
in the center of the Solar System,
в центре Солнечной системы.
and then with this simple-looking act,
И в то время, этим простым на вид поступком,
he actually launched a scientific
он положил начало научной
and technological revolution,
и технологической революции,
00:01:03
which many call the Copernican Revolution.
которую многие называют Революцией Коперника.
Now that was,
Это было
ironically, and very befittingly,
иронично и весьма подобающе,
the way we found his grave.
то как мы наши его могилу.
As it was the custom of the time,
Свойственно обычаям того времени,
00:01:15
Copernicus was actually
Коперник был
simply buried in an unmarked grave,
просто похоронен в неотмеченной могиле,
together with 14 others
вместе с 14-ю другими
in that cathedral.
в том соборе.
DNA analysis,
Анализ ДНК,
00:01:27
one of the hallmarks
один из важнейших достижений
of the scientific revolution
научной революции
of the last 400 years that he started,
последних 400 лет которую он начал,
was the way we found
и был способ, с помощью которого мы определили
which set of bones
какой набор костей
00:01:38
actually belonged to the person
на самом деле пренадлежал человеку
who read all those astronomical books
который читал эти астрономические книги
which were filled with leftover hair
которые были полны волосков,
that was Copernicus' hair --
это были волосы Коперника --
obviously not many other people
очевидно, что не очень многим
00:01:49
bothered to read these books later on.
пришло в голову прочитать эти книги позже.
That match was unambiguous.
Это соответствие было недвусмысленным.
The DNA matched,
ДНК совпала.
and we know that this was indeed
И мы знаем что это действительно был
Nicolaus Copernicus.
Николай Коперник.
00:01:59
Now, the connection between
Связь между
biology and DNA
биологией и ДНК
and life
и жизнью
is very tantalizing when you talk about Copernicus
очень мучительная, когда вы говорите о Копернике
because, even back then,
потому что, даже тогда,
00:02:09
his followers
его последователи
very quickly made the logical step
очень быстро сделали логический шаг
to ask: if the Earth is just a planet,
спросить: если Земля это просто планета,
then what about planets around other stars?
тогда что же с планетами вокруг других звёзд?
What about the idea of the plurality of the worlds,
Что же с идеей о множественности миров,
00:02:21
about life on other planets?
о жизни на других планетах?
In fact, I'm borrowing here from one of those
На самом деле, здесь я заимствую из одной из тех
very popular books of the time.
весьма популярных книг того времени.
And at the time,
И в то время,
people actually answered that question
люди действительно отвечали на этот вопрос
00:02:31
positively: "Yes."
положительно, "да".
But there was no evidence.
Но не было доказательств.
And here begins 400 years
И здесь начинаются 400 лет
of frustration, of unfulfilled dreams --
разочарования, неосуществлённых мечт --
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
мечты Галилео, Джордано Бруно,
00:02:45
many others --
многих других,
which never led to the answer
которые не приводили к ответу
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...