StudyEnglishWords

3#

Как мы обнаружили сотни планет подобных Земле. Димитар Сасселов - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как мы обнаружили сотни планет подобных Земле". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:36
And let's compare it to the rest of the world
И давайте сравним её с остальным миром
in spatial terms.
в пространственном смысле.
What if that
Что если эта
Copernican insignificance
Коперниканская ничтожность
was actually all wrong?
была на самом деле неверна?
00:15:48
Would that make us more responsible
Сделало бы это нас более ответственными
for what is happening today?
за то что происходит сегодня?
Let's actually try that.
Давайте попробуем это.
So in space, the Earth is very small.
В пространстве, Земля очень мала.
Can you imagine how small it is?
Можете представить насколько она мала?
00:15:59
Let me try it.
Дайте я попробую.
Okay, let's say
Допустим,
this is the size
это размер
of the observable universe,
видимой вселенной,
with all the galaxies,
со всеми галактиками,
00:16:09
with all the stars,
со всеми звёздами,
okay, from here to here.
ладно, отсюда до сюда.
Do you know what the size of life
Знаете каковой будет величина жизни
in this necktie will be?
в этом галстуке?
It will be the size
Она будет величиной
00:16:21
of a single, small atom.
единственного, маленького атома.
It is unimaginably small.
Это невообразимо мало.
We can't imagine it.
Мы не можем это представить.
I mean look, you can see the necktie,
Смотрите, вы можете видеть галстук,
but you can't even imagine seeing
но вы даже не можете вообразить видение
00:16:31
the size of a little, small atom.
размера атома, маленького атома.
But that's not the whole story, you see.
Но это ещё не вся история, видете ли.
The universe and life
Вселенная и жизнь,
are both in space and time.
обе находятся в пространстве и времени.
If that was
Если бы это было
00:16:45
the age of the universe,
возрастом вселенной,
then this is the age of life on Earth.
то это возраст жизни на Земле.
Think about those oldest living things on Earth,
Подумайте о тех древнейших живых существах на Земле,
but in a cosmic proportion.
но в космической пропорции.
This is not insignificant.
Это не ничтожно.
00:16:59
This is very significant.
Это очень значительно.
So life might be insignificant in size,
Так что жизнь может быть ничтожна в размере,
but it is not insignificant in time.
но она не ничтожна во времени.
Life and the universe
Жизнь и вселенная
compare to each other like a child and a parent,
сравнимы друг с другом как ребёнок и родитель,
00:17:13
parent and offspring.
родитель и отпрыск.
So what does this tell us?
И что же нам это говорит?
This tells us that
Это говорит нам, что
that insignificance paradigm
эта парадигма ничтожности,
that we somehow got to learn
которую мы каким-то образом выучили
00:17:23
from the Copernican principle,
из принципа Коперника,
it's all wrong.
вся неверна.
There is immense, powerful potential
Существует огромный, мощный потенциал
in life in this universe --
в жизни в этой вселеной --
especially now that we know
особенно сейчас когда мы узнали
00:17:34
that places like the Earth are common.
что места как земля не единичны.
And that potential, that powerful potential,
И этот потенциал, этот мощный потенциал,
is also our potential,
так же наш потенциал,
of you and me.
ваш и мой.
And if we are to be stewards
И если нам суждено быть стюардами
00:17:47
of our planet Earth
нашей планеты Земли
and its biosphere,
и её биосферы,
we'd better understand
нам необходимо понять
the cosmic significance
космическую значимость
and do something about it.
и сделать что-нибудь по этому поводу.
00:17:57
And the good news is we can
Хорошие новости в том, что мы можем
actually, indeed do it.
действительно это сделать.
And let's do it.
И давайте сделаем это.
Let's start this new revolution
Давайте начнём эту новую революцию
at the tail end of the old one,
с кончика хвоста предыдущей,
00:18:08
with synthetic biology being
синтетическая биология
the way to transform
это способ трансформировать
скачать в HTML/PDF
share