2#

Как мы остановили волну бытового насилия (Подсказка: Полароид помог). Эста Солер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Как мы остановили волну бытового насилия (Подсказка: Полароид помог)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Когда Эста Солер лоббировала билль, объявляющий вне закона бытовое насилие, в 1984 году, один политик назвал его «Долой всё веселье замужества». «Если бы только у меня был Твиттер тогда», — задумчиво говорит она. Эта решительная, оптимистичная речь демонстрирует 30 лет стратегий и технологий — от Полароида до социальных сетей, — которые привели к 64%-ному понижению бытового насилия в США.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:17
I want you to imagine
Я хочу, чтобы вы представили,
what a breakthrough this was
каким прорывом это было
for women who were victims of violence
для женщин, которые стали жертвами жестокости
in the 1980s.
в 1980-х.
They would come into the emergency room
Они приходили в отделение экстренной медицинской помощи
00:00:28
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
с тем, что в полиции называли «бытовая ссора»,
and I would see a woman who was beaten,
и я видела избитую женщину —
I would see a broken nose and a fractured wrist
сломанный нос, сломанное запястье,
and swollen eyes.
опухшие глаза.
And as activists, we would take our Polaroid camera,
Как активисты, мы брали Полароид,
00:00:46
we would take her picture,
фотографировали её,
we would wait 90 seconds,
ждали 90 секунд
and we would give her the photograph.
и отдавали ей снимки.
And she would then have
И тогда у неё были
the evidence she needed to go to court.
необходимые доказательства, чтобы обратиться в суд.
00:00:59
We were making what was invisible visible.
Мы делали то, что было незаметным заметным.
I've been doing this for 30 years.
Я делаю это уже 30 лет.
I've been part of a social movement
Я принимала участие в социальном движении,
that has been working on ending
целью которого было положить конец
violence against women and children.
насилию над женщинами и детьми.
00:01:13
And for all those years,
В течение всех этих лет
I've had an absolutely passionate
у меня было абсолютно страстное
and sometimes not popular belief
и иногда весьма непопулярное убеждение,
that this violence is not inevitable,
что подобная жестокость не является неизбежной,
that it is learned, and if it's learned,
что она «заучена», а если она «заучена»,
00:01:30
it can be un-learned, and it can be prevented.
то её можно «забыть обратно», её можно предотвратить.
(Applause)
(Аплодисменты)
Why do I believe this?
Почему я в это верю?
Because it's true.
Потому что это правда.
It is absolutely true.
Абсолютная правда.
00:01:48
Between 1993 and 2010,
В промежутке между 1993 и 2010 годами
domestic violence among adult women
бытовое насилие над взрослыми женщинами
in the United States
в США
has gone down by 64 percent,
понизилось на 64%,
and that is great news.
и это хорошие новости.
00:02:04
(Applause)
(Аплодисменты)
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
64%. Как это случилось?
Our eyes were wide open.
Наши глаза были широко открыты.
Thirty years ago, women were beaten,
30 лет назад женщин избивали,
they were stalked, they were raped,
их преследовали, насиловали,
00:02:16
and no one talked about it.
и никто об этом не говорил.
There was no justice.
Не было никакого правосудия.
And as an activist, that was not good enough.
Как активист — это недостаточно.
And so step one on this journey
Как первый шаг на этом пути,
is we organized,
мы организовали
00:02:30
and we created this extraordinary
и создали чрезвычайную
underground network of amazing women
подпольную сеть великолепных женщин,
who opened shelters,
которые открывали убежища,
and if they didn't open a shelter,
а если открыть убежище не получалось,
they opened their home
они открывали двери в свои дома,
00:02:41
so that women and children could be safe.
чтобы женщины и дети могли быть в безопасности.
And you know what else we did?
Знаете, что ещё мы сделали?
We had bake sales, we had car washes,
Мы продавали выпечку, мыли машины,
and we did everything we could do to fundraise,
мы делали всё, что могли, чтобы собрать денег,
and then at one point we said,
а затем в какой-то момент мы подумали:
00:02:54
you know, it's time that we went
настало время пойти
to the federal government
в федеральное правительство
and asked them to pay for these
и попросить их оплатить
extraordinary services that are saving people's lives.
такие экстраординарные услуги, которые спасают людям жизни.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...