3#

Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%. Jeffrey Brown - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Основатель «Boston Miracle» преподобный Джеффри Браун когда-то был растерянным молодым пастором, наблюдавшим, как бостонские окрестности распадаются вокруг него, как насилие наркодилеров и банд забирает детей на улицах. Первый путь к восстановлению: послушать этих детей; не просто поучать их, а помочь им снизить уровень насилия в их собственных окрестностях. Мощное выступление об умении слушать, чтобы что-то изменить.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
I've learned some of my most important life lessons
Я усвоил некоторые самые важные жизненные уроки,
from drug dealers
полученные у наркодилеров,
and gang members
и гангстеров,
and prostitutes,
и проституток,
and I've had some of my most profound theological conversations
а одна из самых глубоких теологических бесед
00:00:29
not in the hallowed halls of a seminary
у меня была не в священных залах церкви,
but on a street corner
а на углу улицы
on a Friday night, at 1 a.m.
в пятницу, в час ночи.
That's a little unusual, since I am a Baptist minister, seminary-trained,
Это немного необычно, учитывая, что я баптистский священник,
and pastored a church for over 20 years,
воспитанник семинарии и пастор в церкви более 20 лет,
00:00:49
but it's true.
но это так.
It came as a part of my participation
Это произошло, когда я участвовал
in a public safety crime reduction strategy
в программе общественной безопасности по снижению уровня преступности,
that saw a 79 percent reduction in violent crime
которая помогла сократить число тяжких преступлений на 79%
over an eight-year period in a major city.
в одном крупном городе за период примерно в 8 лет.
00:01:06
But I didn't start out wanting to be
Но я не хотел быть
a part of somebody's crime reduction strategy.
частью чьей-то программы по сокращению преступности.
I was 25, had my first church.
Мне было 25, я только начал служить в церкви.
If you would have asked me what my ambition was,
Если бы вы спросили, какие у меня были амбиции,
I would have told you I wanted to be a megachurch pastor.
я бы ответил, что хотел быть пастором мегацеркви.
00:01:21
I wanted a 15-, 20,000-member church.
Я хотел церковь с 15 000—20 000 прихожан.
I wanted my own television ministry.
Я хотел читать проповеди на телевидении.
I wanted my own clothing line.
Я хотел иметь свою линию одежды.
(Laughter)
(Смех)
I wanted to be your long distance carrier.
Хотел быть провайдером междугородной телефонной связи.
00:01:34
You know, the whole nine yards.
Всё на свете я хотел.
(Laughter)
(Смех)
After about a year of pastoring,
Примерно спустя год моего пасторства
my membership went up about 20 members.
число прихожан увеличилось на 20 человек.
So megachurchdom was way down the road.
До планов с мегацерковью ещё было идти и идти.
00:01:49
But seriously, if you'd have said, "What is your ambition?"
Но серьёзно, если бы вы спросили: «Какие у тебя амбиции?» —
I would have said just to be a good pastor,
я бы ответил: «Просто быть хорошим пастором,
to be able to be with people through all the passages of life,
иметь возможность быть с людьми во всех жизненных перипетиях,
to preach messages that would have an everyday meaning for folks,
проповедовать то, что наполняет значением каждый день моих прихожан,
and in the African-American tradition,
и, в афро-американской традиции,
00:02:06
to be able to represent the community that I serve.
иметь возможность представлять общество, которому я служу».
But there was something else that was happening in my city
Но кое-что ещё просиходило в моём городе
and in the entire metro area,
и его пригородах
and in most metro areas in the United States,
и в большинстве городских агломераций США:
and that was the homicide rate started to rise precipitously.
стал стремительно расти уровень убийств.
00:02:26
And there were young people who were killing each other
Молодые люди убивали друг друга
for reasons that I thought were very trivial,
по причинам, которые я считал пустяковыми,
like bumping into someone in a high school hallway,
например, кого-то толкнули в школьном коридоре,
and then after school, shooting the person.
а затем после школы человека застрелили.
Someone with the wrong color shirt on,
Кто-то надел футболку неправильного цвета
00:02:43
on the wrong street corner at the wrong time.
не в то время и не в том месте.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...