StudyEnglishWords

3#

Как мы спасали "танцующих" медведей. Картик Сатянараян - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как мы спасали "танцующих" медведей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Индийские каландары всегда жили за счёт "танцующих" медведей-губачей, которых они отлавливали, пока те были медвежатами и дрессировали с крайней жестокостью. Картик Санянараян сумел положить конец этому многовековому насилию, а в процессе усвоил гораздо более важный урок: дрессировщики сами стали частью решения этой проблемы.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:18
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
Привет! Если кто-то никогда не видел танцующих медведей,
these are the dancing bears.
вот, посмотрите.
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
В 1995 году мы начали аналитическое исследование, которое продолжалось 2 года.
to try and find out what was going on.
Мы пытались выяснить, что происходит.
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
Потому что количество диких медведей-губачей из-за этой традиции
00:00:31
because of this.
явно резко сокращалось.
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
Это каландары - обособленная исламская община,
who live across India,
рассеянная по всей Индии.
and have been in India since the 13th century.
Они живут в Индии с 13-го века.
We went about getting evidence of what was going on.
Мы собирали сведения о том, что происходит.
00:00:47
And this is footage from a hidden camera in a button.
Это снято скрытой камерой, спрятанной в пуговице.
And we went in, pretending to be buyers.
Мы выдавали себя за покупателей.
And we found this right in this very state, in Karnataka.
Этих медведей мы обнаружили в этом самом штате, в Карнатаке.
And the bear cubs were being harvested from across the country
Медвежат собирали по всей стране,
and being sold and traded.
продавали и обменивали.
00:00:59
These were being sold for about 2,000 dollars each,
Этих продавали примерно по 2000 долларов за каждого,
and they are used for bear paw soup,
они идут на суп из медвежьих лапок,
and also being trained, later on,
а потом их дрессируют,
to become dancing bears like the one you just saw.
и они становятся танцующими медведями, такими же, как те, которых вы видели.
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
К сожалению, семья каландаров живёт за счёт этого медведя.
00:01:13
The couple are barely 18 years old.
Мужу с женой едва исполнилось по 18 лет.
They already have four children beside them. You can see them.
И у них уже четверо детей. Вот вы их видите.
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных.
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
Поэтому мы должны были действовать очень разумно и ответственно.
Now, when we started working deeper and digging deeper,
По мере того, как мы всё глубже погружались в эту проблему,
00:01:28
we found that it's an illegal act.
мы обнаружили, что это незаконно.
These guys could go to jail for up to seven years
Эти ребята могут получить до 7 лет тюрьмы,
if they were caught by authorities.
если власти их поймают.
And what they were doing to the bears was really appalling.
А то, что они делали с медведями, было просто отвратительно.
It was unacceptable.
Совершенно неприемлемо.
00:01:40
The mother bears are usually killed.
Медведиц обычно убивают.
The cubs, which are taken, are separated.
Медвежат одного помёта разделяют.
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
Железным прутом медведям выбивают зубы.
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
До красна раскалённой иглой протыкают носы.
Now we had to start changing these people and converting them from using that
Нам нужно было начать менять этих людей и предложить им вместо такого
00:01:56
for a livelihood, to getting something else.
заработка что-то другое.
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
Итак, это Биту Каландар, он был первым в нашем эксперименте.
And we were so unsure that this would work.
Как мы боялись, что это не сработает!
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
Мы почти не надеялись. Но мы сумели убедить его.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...