5#

Как несколько рыбацких посёлков способствовали коренным изменениям в охране морских ресурсов. Alasdair Harris - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как несколько рыбацких посёлков способствовали коренным изменениям в охране морских ресурсов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Нам необходим радикально новый подход к защите морских ресурсов, считает морской биолог и участник программы TED Fellows Аласдер Харрис. В этом вдохновляющем выступлении он описывает непривычное решение проблемы чрезмерного отлова рыбы, которое помогает как улучшить морскую фауну, так и восстановить местные рыбные ресурсы, а достигается это сокращением рыболовства. «При правильном планировании охрана морских ресурсов приносит плоды, которые выходят далеко за пределы защиты природы», — говорит он.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
I'm a marine biologist
Я морской биолог,
here to talk to you about the crisis in our oceans,
и сегодня я хочу поговорить с вами о кризисе наших океанов,
but this time perhaps not with a message you've heard before,
но, возможно, идея, которой я хочу поделиться, будет непривычной для вас.
because I want to tell you that if the survival of the oceans
Я считаю, что если бы спасение наших океанов
depended only on people like me,
зависело только от таких людей, как я,
00:00:16
scientists trading in publications,
то есть учёных, пишущих научные статьи,
we'd be in even worse trouble than we are.
то у нас было бы ещё больше проблем, чем сейчас.
Because, as a scientist,
В ходе своей научной деятельности
the most important things that I've learned
самое главное, что я узнал
about keeping our oceans healthy and productive
о поддержании здоровья и жизнеспособности океанов,
00:00:30
have come not from academia, but from fishermen and women
я узнал не в академических кругах, а от рыбаков и рыбачек,
living in some of the poorest countries on earth.
проживающих в самых бедных странах мира.
I've learned that as a conservationist,
Я узнал, что для охраны природы
the most important question is not, "How do we keep people out?"
главным вопросом должен быть не «Как ограничить доступ людей?»,
but rather, "How do we make sure that coastal people throughout the world
а «Как нам убедиться, что жители прибрежных районов по всему миру
00:00:48
have enough to eat?"
получают достаточное количество пищи?»
Our oceans are every bit as critical to our own survival
Океаны так же важны в нашей жизни,
as our atmosphere, our forests or our soils.
как атмосфера, леса или почва.
Their staggering productivity ranks fisheries with farming
Их удивительная продуктивность делает рыбные ресурсы
as a mainstay of food production
for humanity.
основным элементом производства пищевых продуктов по всему миру.
00:01:05
Yet something's gone badly wrong.
И всё-таки где-то произошла ужасная ошибка.
We're accelerating into an extinction emergency,
Мы всё быстрее устремляемся к кризису исчезновения,
one that my field has so far failed abysmally to tackle.
с которым моя специальность пока совершенно не справляется.
At its core is a very human and humanitarian crisis.
В его основе лежит человеческий и гуманитарный кризис.
The most devastating blow we've so far dealt our oceans
На сегодняшний день самый тяжёлый урон, который мы нанесли океанам, —
00:01:24
is through overfishing.
это чрезмерный отлов рыбы.
Every year, we fish harder, deeper, further afield.
Каждый год мы отлавливаем больше, на большей глубине и дальше от берегов.
Every year, we chase ever fewer fish.
Каждый год мы видим всё меньше рыбы.
Yet the crisis of overfishing is a great paradox:
И тем не менее кризис чрезмерного отлова парадоксален:
unnecessary, avoidable and entirely reversible,
он ненужный, его можно избежать и он полностью обратим,
00:01:40
because fisheries are one of the most productive resources on the planet.
потому что рыбные ресурсы — одни из самых продуктивных в мире.
With the right strategies, we can reverse overfishing.
С помощью верных стратегий мы можем устранить последствия чрезмерного отлова.
That we've not yet done so is, to my mind,
На мой взгляд, то, что мы этого ещё не сделали,
one of humanity's greatest failures.
является одной из самых серьёзных ошибок человечества.
Nowhere is this failure more apparent
Эта ошибка наиболее заметна
00:01:58
than in the warm waters on either side of our equator.
в тёплых водах по обе стороны экватора.
Our tropics are home to most of the species in our ocean,
Тропики — колыбель большинства видов морских растений и животных.
most of the people whose existence depends on our seas.
Там же проживает большее количество народов, жизнь которых связана с морем.
We call these coastal fishermen and women "small-scale fishers,"
Мы называем эти прибрежные народы «рыбаками малого масштаба»,
but "small-scale" is a misnomer
но «малый масштаб» — это ошибочный термин
00:02:16
for a fleet comprising over 90 percent of the world's fishermen and women.
для флота, состоящего из 90 процентов рыбаков мира.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...