StudyEnglishWords

5#

Как общаются деревья. Suzanne Simard - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как общаются деревья". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

«Лес — это гораздо больше, чем то, что вы видите», — заявляет эколог Сьюзен Симард. Её традцатилетнее исследование в канадских лесах привело к невероятному открытию — деревья общаются, даже находясь на больших расстояних друг от друга. Узнайте больше о гармоничных, но в тоже время сложных взаимоотношениях деревьев и приготовтесь увидеть природу другими глазами.

страница 1 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
Imagine you're walking through a forest.
Представьте, что вы идёте по лесу.
I'm guessing you're thinking of a collection of trees,
Думаю, вам приходит на ум множество деревьев,
what we foresters call a stand,
которое мы, лесники, называем древостоем,
with their rugged stems and their beautiful crowns.
с разросшимися стволами и прекрасными кронами.
Yes, trees are the foundation of forests,
Деревья, конечно, являются основой леса,
00:00:27
but a forest is much more than what you see,
но лес намного сложнее, чем кажется на первый взгляд,
and today I want to change the way you think about forests.
и сегодня я бы хотела изменить ваше представление о лесах.
You see, underground there is this other world,
Под землёй существует другой мир,
a world of infinite biological pathways
мир бесконечных биологических троп,
that connect trees and allow them to communicate
которые соединяют деревья и позволяют им общаться между собой.
00:00:44
and allow the forest to behave as though it's a single organism.
И позволяют лесу вести себя как единый организм.
It might remind you of a sort of intelligence.
В какой-то степени это напоминает разум.
How do I know this?
Откуда я это знаю?
Here's my story.
Расскажу вам свою историю.
I grew up in the forests of British Columbia.
Я выросла в лесах Британской Колумбии.
00:01:00
I used to lay on the forest floor and stare up at the tree crowns.
Мне нравилось лежать на земле и долго смотреть на верхушки деревьев.
They were giants.
Они были великанами.
My grandfather was a giant, too.
Мой дед тоже был великаном.
He was a horse logger,
Он был лесорубом, работал на лошади.
and he used to selectively cut cedar poles from the inland rainforest.
Он выборочно рубил кедры в материковых тропических лесах.
00:01:12
Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods,
Дед рассказал мне о бесшумных, связанных путях деревьев,
and how my family was knit into it.
и как они переплетаются с историей нашей семьи.
So I followed in grandpa's footsteps.
Я пошла по стопам деда.
He and I had this curiosity about forests,
Нам обоим был интересен лес,
and my first big "aha" moment
и озарение впервые пришло ко мне
00:01:27
was at the outhouse by our lake.
в туалете возле нашего озера.
Our poor dog Jigs had slipped and fallen into the pit.
Наш бедный пёс Джигс поскользнулся и упал в выгребную яму.
So grandpa ran up with his shovel to rescue the poor dog.
Дед взял лопату и помчался спасать бедного пса.
He was down there, swimming in the muck.
Тот плавал там, внизу, в навозной жиже.
But as grandpa dug through that forest floor,
Пока дедушка прокапывал путь сквозь почву,
00:01:44
I became fascinated with the roots,
меня заинтересовали не только корни деревьев,
and under that, what I learned later was the white mycelium
но и то, что лежит под ними — позже я узнала, что это мицелий, —
and under that the red and yellow mineral horizons.
а под ним, красный и жёлтый, почвенные горизонты.
Eventually, grandpa and I rescued the poor dog,
В конце концов мы спасли бедного пса,
but it was at that moment that I realized
но именно в тот момент я поняла,
00:01:59
that that palette of roots and soil
что палитра корней и почвы
was really the foundation of the forest.
и есть та самая основа леса.
And I wanted to know more.
Мне хотелось узнать больше.
So I studied forestry.
Поэтому я изучала лесное хозяйство.
But soon I found myself working alongside the powerful people
Вскоре я начала работу бок о бок с влиятельными людьми,
00:02:14
in charge of the commercial harvest.
отвечающими за коммерческий сбор урожая.
The extent of the clear-cutting
was alarming,
Объёмы вырубки леса были пугающими,
and I soon found myself conflicted by my part in it.
и вскоре я ощутила внутренний конфликт из-за своего участия в этом.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...