4#

Как покончить с малярией раз и навсегда. Abdoulaye Diabaté - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как покончить с малярией раз и навсегда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2764 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Малярия — болезнь, старая как человечество, но мы, возможно, как никогда близки к ее искоренению, говорит медицинский энтомолог Абдулайе Диабате. Он объясняет потенциал технологии «генного драйва», направленной на нарушение размножения комаров с целью прекращения распространения малярии в Африке, и как его команда сотрудничает с местными сообществами для решения этой проблемы общественного здравоохранения.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
(Mosquitoes buzzing)
(Жужжание комаров)
Mosquitoes.
Комары.
I don't know about you,
Не знаю, как у вас,
but I don't have a good relationship with them.
но у меня с ними плохие отношения.
(Laughter)
(Смех)
00:00:18
A friend of mine said one day,
Один мой друг однажды сказал,
if you think that you are too small to make a big difference,
если вы думаете, что слишком малы, чтобы изменить ситуацию,
you've never spent a night with mosquitoes in a room.
вы никогда не проводили ночь с комарами в комнате.
(Laughter)
(Смех)
But ...
Но...
00:00:33
I don't have any mosquitoes in my pocket to release tonight,
Сегодня вечером у меня в кармане нет комаров,
so it's going to be fine.
так что всё будет хорошо.
So let's start.
Итак, начнём.
As unbelievable as it may sound, malaria is as old as humankind.
Как невероятно это звучит, но малярии столько же лет, сколько человечеству.
And malaria once was a public health issue all over the world.
И когда-то малярия была проблемой общественного здоровья во всём мире.
00:00:51
But then it has been successfully tackled in the US and Europe.
Но затем эта проблема была успешно решена в США и Европе.
And yet, decades later,
И всё же спустя десятилетия
malaria still kills millions of people
малярия по-прежнему убивает миллионы людей
in Africa
в Африке
and in Asia.
и в Азии.
00:01:07
Why?
Почему?
I'm Abdoulaye Diabaté, a medical entomologist
Меня зовут Абдулайе Диабате, я медицинский энтомолог из Института
from l'Institut de Recherche en Science de la Santé.
научных исследований в области здравоохранения.
I'm here today,
flying all the way from Burkina Faso,
Я прилетел сюда из Буркина Фасо
to tell you that we might be closer than ever
рассказать вам что мы, возможно, ближе чем когда-либо
00:01:22
to eliminate malaria in Africa.
к устранению малярии в Африке.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
Malaria is tightly linked to poverty.
Малярия тесно связана с бедностью.
But then you have no idea of how expensive it is to be poor.
Но вы даже не представляете, как дорого быть бедным.
00:01:38
There are 200 million cases worldwide
В мире насчитывается 200 миллионов случаев заболевания,
that end up sadly every year with about 600,000 deaths.
которые, к сожалению, ежегодно уносят жизни около 600 000 человек.
And this is not a random collection of statistics on a piece of paper.
И это не случайная коллекция статистических данных на листе бумаги.
Behind each of these 600,000 deaths,
За каждой из этих 600 000 смертей
there is a personal, tragic story, sometimes behind closed doors.
стоит личная трагическая история, иногда за закрытыми дверями.
00:01:57
Most of these deaths happen in Africa.
Большинство этих смертей происходит в Африке.
Children and pregnant women bear the highest burden.
Самое тяжёлое бремя ложится на плечи детей и беременных женщин.
And I'm a fortunate childhood malaria survivor.
И мне повезло, что я выжил после малярии в детстве.
When I was a kid, I used to think that my dad was a superhero.
В детстве я считал своего отца супергероем.
I could see him leaving the house every morning at six,
Я видел, как он выходил из дома каждое утро в шесть утра,
00:02:15
riding his bicycle to the farm, working very hard all day long.
ехал на велосипеде на ферму и весь день усердно работал.
We did not have much for living.
У нас не было многого для жизни.
But who said you need more to be happy?
Но кто сказал, что для счастья нужно больше?
But when happiness hangs by a thread,
Но когда счастье висит на волоске, не нужно много,
it doesn't take much to turn your life around.
чтобы изменить вашу жизнь.
00:02:31
My certainty in my dad got deeply shaken the day I got struck down by malaria.
Моя уверенность в отце сильно пошатнулась в тот день, когда я заболел малярией.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...