2#

Как сделать трудный выбор. Ruth Chang - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как сделать трудный выбор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Это выступление способно в буквальном смысле изменить вашу жизнь. Кем быть? Разорвать отношения или жениться? Где поселиться? Принятие таких важных решений может быть мучительно трудным. Но это только потому, что мы неправильно к ним подходим, как утверждает философ Рут Чанг. Она предлагает новый эффективный подход, который поможет сформировать наше истинное «я».

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
Think of a hard choice you'll face in the near future.
Подумайте о трудном выборе, предстоящем вам в будущем.
It might be between two careers --
Возможно, это выбор между двумя профессиями —
artist and accountant --
художника или бухгалтера —
or places to live -- the city or the country --
или места жительства — в деревне или в городе —
or even between two people to marry --
или даже выбор между потенциальными супругами.
00:00:23
you could marry Betty or you could marry Lolita.
Можно жениться на Бетти, а можно — на Лолите.
Or it might be a choice about whether to have children,
Или это может быть решение о том, заводить ли детей,
to have an ailing parent move in with you,
перевезти ли к себе слабых здоровьем родителей,
to raise your child in a religion
воспитать ли ребёнка в религии,
that your partner lives by
почитаемой вашим партнёром,
00:00:35
but leaves you cold.
но безразличной вам.
Or whether to donate your life's savings to charity.
Или вопрос о том, стоит ли отдавать сбережения на благотворительность.
Chances are, the hard choice you thought of
Скорее всего, этот трудный выбор —
was something big, something momentous,
что-то большое и важное,
something that matters to you.
что-то, что много значит для вас.
00:00:47
Hard choices seem to be occasions
Принятие трудных решений
for agonizing, hand-wringing,
всегда мучительно, болезненно,
the gnashing of teeth.
аж до зубовного скрежета.
But I think we've misunderstood hard choices
Я думаю, что мы плохо понимаем,
and the role they play in our lives.
какую роль трудный выбор играет в нашей жизни.
00:00:59
Understanding hard choices
Понимание этого процесса
uncovers a hidden power
раскрывает внутреннюю силу,
each of us possesses.
которой обладает каждый из нас.
What makes a choice hard is the way
Трудным выбор становится
the alternatives relate.
из-за соотношения альтернатив.
00:01:09
In any easy choice,
Если выбирать легко,
one alternative is better than the other.
значит один вариант лучше другого.
In a hard choice,
При сложном выборе
one alternative is better in some ways,
один вариант лучше в одном отношении,
the other alternative is better in other ways,
другой вариант — в другом,
00:01:20
and neither is better than the other overall.
но ни один из них не превосходит другой в общем и целом.
You agonize over whether to stay
Вы мучаетесь вопросом, остаться ли
in your current job in the city
на нынешней работе в городе
or uproot your life for
или сорваться с насиженных мест
more challenging work in the country
ради более сложной работы в деревне,
00:01:31
because staying is better in some ways,
так как остаться — лучше с одной стороны,
moving is better in others,
а переехать — лучше с другой,
and neither is better than the other overall.
и ни один из вариантов не перевешивает другой.
We shouldn't think that all hard choices are big.
Не думайте, что любой трудный выбор очень важен.
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
Скажем, вы выбираете, чем позавтракать.
00:01:46
You could have high fiber bran cereal
Можно съесть богатые клетчаткой отруби,
or a chocolate donut.
а можно — шоколадный пончик.
Suppose what matters in the choice
Предположим, нам важно,
is tastiness and healthfulness.
чтобы было вкусно и полезно.
The cereal is better for you,
Отруби полезнее,
00:01:57
the donut tastes way better,
а пончик гораздо вкуснее,
but neither is better than the other overall,
но ни один вариант не является победителем —
a hard choice.
это трудный выбор.
Realizing that small choices
Понимание того, что принятие небольших решений
can also be hard
тоже может быть не из лёгких,
00:02:08
may make big hard choices seem less intractable.
поможет сделать важные решения менее непреодолимыми.
After all, we manage to figure out what to have for breakfast,
В конце концов, если мы можем решить, что съесть на завтрак,
so maybe we can figure out
возможно, мы в состоянии сообразить,
whether to stay in the city
остаться ли в городе
or uproot for the new job in the country.
или сорваться в деревню за новой работой.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...