3#

Как социальные сети создают историю. Клэй Ширки (Clay Shirky) - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как социальные сети создают историю.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Когда новости из Ирана наполняют мир, Клэй Ширки демонстрирует как Facebook, Twitter и СМС помогают жителям стран с репрессивным режимом передавать реальные новости в обход цензуры (хоть и на короткое время). Нисходящему принципу контролирования новостей пришёл конец, что в свою очередь меняет сущность политики.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
I want to talk about the transformed media landscape,
Сегодня я хочу рассказать о том как изменился информационный мир,
and what it means for anybody who has a message that they want to get out
и что это означает для каждого, кто хочет донести свою мысль до
to anywhere in the world.
любого человека в мире.
And I want to illustrate that by telling a couple of stories
В подтверждении этого позвольте мне привести несколько примеров
about that transformation.
подобной трансформации.
00:00:30
I'll start here. Last November there was a presidential election.
Итак. В ноябре прошлого года проходили президентские выборы.
You probably read something about it in the papers.
Вы скорее всего читали об этом в газетах.
And there was some concern that in some parts of the country
И в отдельных регионах существовали опасения,
there might be voter suppression.
что на людей будет оказано давление.
And so a plan came up to video the vote.
Решение было найдено в проведении видео записи голосования.
00:00:43
And the idea was that individual citizens
Каждый гражданин,
with phones capable of taking photos or making video
имеющий телефон с фото или видео камерой,
would document their polling places,
запечатлит процесс голосования,
on the lookout for any kind of voter suppression techniques,
будет бдительно следить за любыми попытками влияния на исход голосования
and would upload this to a central place.
и выложит этот материал на специальном сайте.
00:00:56
And that this would operate as a kind of citizen observation --
Таким образом будет осуществляться наблюдение за выборами обычными гражданами.
that citizens would not be there just to cast individual votes,
Граждане не просто отдают свои голоса,
but also to help ensure the sanctity of the vote overall.
но и обеспечивают неприкосновенность процесса голосования в целом.
So this is a pattern that assumes we're all in this together.
Данный пример оперирует на осознании того, что мы работаем над достижением общей цели.
What matters here
Здесь не столько важны
00:01:14
isn't technical capital,
технические ресурсы,
it's social capital.
сколько социальные.
These tools don't get socially interesting
Такие ресурсы приобретают социальную значимость
until they get technologically boring.
только тогда, когда технологическая сторона становится обыденной.
It isn't when the shiny new tools show up
Как только новое блестящее устройство появляется на рынке
00:01:28
that their uses start permeating society.
пользователи не стремятся мгновенно применить его социально.
It's when everybody is able to take them for granted.
Это происходит только тогда, когда все пользователи принимают это устройство за должное.
Because now that media is increasingly social,
Поскольку средства информации становятся все более и более социальными,
innovation can happen anywhere
иновационный прорыв может случиться где угодно,
that people can take for granted the idea that we're all in this together.
как только люди начнут воспринимать как должное мысль о том, что мы работаем над достижением общей цели.
00:01:44
And so we're starting to see a media landscape
Теперь мы наблюдаем информационный ландшафт,
in which innovation is happening everywhere,
который использует новые идеи повсеместно,
and moving from one spot to another.
движется от одного к другому.
That is a huge transformation.
Мы наблюдаем значительное перевоплощение.
Not to put too fine a point on it, the moment we're living through --
Я не хочу слишком упрощать, но мы действительно становимся свидетелями
00:01:59
the moment our historical generation is living through --
одного из важнейших исторических моментов -
is the largest increase in expressive capability
наибольший рост в возможностях выражать свою точку зрения
in human history.
за всю историю человечества.
Now that's a big claim. I'm going to try to back it up.
Это смелое утверждение, и я постараюсь представить доказательства.
There are only four periods in the last 500 years
За последние 500 лет существует только 4 эпизода в истории,
00:02:14
where media has changed enough to qualify for the label "revolution."
когда средства информации изменились настолько, что этот процесс можно назвать революцией.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...