7#

Как спасти язык от исчезновения. Daniel Bögre Udell - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как спасти язык от исчезновения". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

До 3 000 языков могут исчезнуть в течение следующих 80 лет, по сути сделав немыми целые культуры. В своём коротком выступлении активист в защиту языков Даниэль Богре Уделл демонстрирует, как люди по всему миру находят новые способы возрождения своих коренных языков и восстановления традиций. Он советует всем нам начать поиск языков своих предков. «Возрождение своего языка и принятие своей культуры — это действенный способ оставаться самим собой», — говорит он.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
Languages don't just die naturally.
Языки не исчезают естественным путём.
People abandon mother tongues, because they're forced to.
Люди перестают использовать родной язык, только если вынуждены это сделать.
Often, the pressure is political.
Зачастую это вызвано политическим давлением.
In 1892,
В 1892 году
the US Army general Richard Henry Pratt
генерал Армии США Ричард Генри Пратт
00:00:15
argued that killing indigenous cultures
утверждал, что уничтожение культур американских индейцев —
was the only alternative to killing indigenous people.
это единственная альтернатива уничтожению самих индейцев.
"Kill the Indian," he said, "but save the man."
«Убить индейца — спасти человека», — говорил он.
And until 1978, the government did just that,
И до 1978 года государство так и делало —
removing indigenous children from their families
забирало детей индейцев из семей
00:00:32
and forcing them into boarding schools where they were given English names
и помещало их в школы-пансионаты, где им давали английские имена
and punished for speaking their languages.
и запрещали говорить на родном языке.
Assimilation was a compliment to genocide.
Ассимиляция как дополнение к геноциду.
Seven thousand languages are alive today,
На сегодняшний день в мире есть семь тысяч языков,
but few are recognized by their own governments
но только некоторые признаются правительством
00:00:48
or supported online.
или поддерживаются в интернете.
So for people from the vast majority of cultures,
Таким образом, для людей большинства культур
globalization remains profoundly alienating.
глобализация остаётся процессом глубокого отчуждения.
It means giving up your language for someone else's.
Она означает обмену своего языка на чужой.
And if nothing changes,
Если ничего не изменится,
00:01:02
as many as 3,000 languages could disappear in 80 years.
до 3 000 языков могут исчезнуть в течение следующих 80 лет.
But things are changing.
Но времена меняются.
Around the world,
people are reviving ancestral languages
Люди по всему миру возрождают языки своих предков
and rebuilding their cultures.
и восстанавливают свою культуру.
As far as we know,
Насколько нам известно,
00:01:18
language reclamation began in the 1800s when, at a time of rising antisemitism,
возвращение языков началось в 1800-е годы, когда во время усиления антисемитизма
Jewish communities looked to their ancestral language, Hebrew,
еврейские сообщества обратились к своему праязыку, ивриту,
as a means of cultural revival.
как к способу возрождения своей культуры.
And though it had been dormant for over 1,000 years,
И хотя язык не использовался в устной форме более 1 000 лет,
it was well preserved in books of Jewish religion and philosophy.
он был сохранён в еврейских религиозных и философских книгах.
00:01:36
So Jewish activists studied and taught it to their children,
Еврейские активисты начали изучать его и обучать ему своих детей,
raising the first native speakers in nearly 100 generations.
вырастив первых носителей языка за почти 100 поколений.
Today, it's the mother tongue of five million Jews.
На сегодняшний день, это родной язык пяти миллионов евреев.
And at least for me,
И лично для меня,
an assimilated English-speaking member of the Jewish diaspora,
ассимилированного англоговорящего члена еврейской диаспоры —
00:01:53
a pillar of cultural sovereignty.
это оплот культурной суверенности.
Two thousand years later,
И через две тысячи лет
we're still here.
мы всё ещё здесь.
Now, until recently,
До недавнего времени
Hebrew's reawakening was an anomaly.
возрождение иврита было чем-то уникальным.
00:02:06
Few languages are as well preserved as ours was,
Языки редко настолько хорошо сохранены, как наш,
and the creation of Israel,
а создание Израиля,
the first Jewish state in over 1,000 years,
первого еврейского государства за более чем 1 000 лет,
provided a space for Hebrew's daily use.
предоставило почву для ежедневного использования иврита.
In other words, most cultures just weren't given a chance.
Иными словами, у большинства культур не было такого шанса.
00:02:20
(Video) Good evening, I'm Elizabeth
(Видео) Добрый вечер. Меня зовут Элизабет,
and I live in Cornwall.
я живу в Корнуолле.
That was Cornish,
Это корнский язык,
the ancestral language of Cornwall,
исторический язык Корнуолла,
which today is technically a county in southern England.
который на сегодняшний день является просто графством на юге Англии.
00:02:32
In the 1900s, Cornish activists fought for their culture.
В 1900-х годах корнуолльские активисты боролись за спасение своей культуры.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...