2#

Как старая книга перевоплощается в арт-объект. Brian Dettmer - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как старая книга перевоплощается в арт-объект". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Что делать в век информации с устаревшими энциклопедиями? Вооружившись скальпелем и умением по-новому взглянуть на старые книги, художник Брайан Деттмер вдыхает в них новую жизнь, создавая прекрасные и необычные скульптуры.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
I'm an artist and I cut books.
Я художник, и я режу книги.
This is one of my first book works.
Это одна из моих первых работ —
It's called "Alternate Route to Knowledge."
«Новый путь к познанию».
I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery
Идея была в следующем:
and think they're just looking at a regular stack of books,
стопка книг с виду кажется обычной,
00:00:23
but then as they got closer they would see this rough hole carved into it,
но при ближайшем рассмотрении взгляду предстаёт замысловатое отверстие,
and wonder what was happening, wonder why,
и хочется разгадать,
and think about the material of the book.
как и из чего это сделано.
So I'm interested in the texture,
Мне интересен материал,
but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
но ещё важнее для меня содержащиеся в книге текст и иллюстрации.
00:00:38
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish
Чаще всего я покрываю края книг плотным лаком,
so it's creating sort of a skin on the outside of the book
создающим своего рода твёрдую оболочку,
so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose,
при этом страницы внутри книги не зафиксированы,
and then I carve into the surface of the book,
затем я разрезаю поверхность книги,
and I'm not moving or adding anything.
ничего не добавляю и не меняю местами.
00:00:53
I'm just carving around whatever I find interesting.
Я лишь вырезаю интересные мне фрагменты.
So everything you see within the finished piece
Поэтому все элементы законченной композиции
is exactly where it was in the book before I began.
находятся именно там, где они были до начала работы.
I think of my work as sort of a remix, in a way,
Мои произведения — в каком-то смысле ремикс,
because I'm working with somebody else's material
ведь я работаю с материалом других авторов так же,
00:01:08
in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music.
как диджей создаёт свою музыку из существующих сэмплов.
This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist,
Это был альбом работ Рафаэля, живописца эпохи Возрождения.
and by taking his work and remixing it, carving into it,
Я беру его творения и меняю их, отсекая какие-то элементы,
I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary.
тем самым обновляю и осовремениваю их.
I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book
Я стремлюсь выйти за рамки традиционного восприятия книги как источника информации,
00:01:28
and pushing that linear format,
пытаюсь изменить линейную структуру книги,
and try to push the structure of the book itself
превращая её в податливый материал,
so that the book can become fully sculptural.
способный принять любую форму.
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights,
Я использую зажимы, верёвки, грузы и другие материалы,
in order to hold things in place before I varnish
чтобы зафиксировать книгу до покрытия лаком,
00:01:47
so that I can push the form before I begin,
так я создаю форму скульптуры ещё до начала работы.
so that something like this can become a piece like this,
И такое превращается в такое,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...