3#

Как стать основателем движения. Три урока от первопроходца. Rana Abdelhamid - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как стать основателем движения. Три урока от первопроходца". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

В 16 лет Рана Абдельхамид начала учить самообороне девушек и женщин, живущих по-соседству. Прошло 10 лет, и на базе этих классов выросло глобальное движение «Малика» — интернациональная сеть, которая позволяет женщинам стать сильнее, сплоченнее и обеспечить себе безопасность. Как ей это удалось? Рана Абдельхамид расскажет о трёх основах, на которых можно взрастить социальное движение.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
So my story starts on July 4, 1992,
Моя история начинается 4 июля 1992 года,
the day my mother followed her college sweetheart
в день, когда моя мать вместе со своим возлюбленным
to New York City from Egypt.
переехала из Египта в Нью-Йорк.
As fireworks exploded behind the skyline,
В небе распускались фейерверки,
my father looked at my mother jokingly and said,
отец посмотрел на мать и сказал шутливо:
00:00:16
"Look, habibti,
«Посмотри, хабибти,
Americans are celebrating your arrival."
американцы празднуют твой приезд!»
(Laughter)
(Смех)
Unfortunately, it didn't feel much like a celebration
Увы, это было не слишком похоже на праздник,
when, growing up, my mother and I would wander past Queens
когда я ребёнком прогуливалась с матерью по улицам Куинса
00:00:29
into New York City streets,
в Нью-Йорке.
and my mother with her hijab and long flowy dresses
Мать носила хиджаб и длинные струящиеся платья
would tighten her hand around my small fingers
и всякий раз крепко сжимала мои маленькие пальцы,
as she stood up against weathered comments like,
когда ей приходилось выслушивать оскорбительные комментарии вроде:
"Go back to where you came from,"
«Возвращайся туда, откуда приехала»,
00:00:42
"Learn English,"
«Учи английский»,
"Stupid immigrant."
«Тупая иммигрантка».
These words were meant to make us feel unsafe, insecure
Эти слова должны были заставить нас чувствовать себя незащищёнными
in our own neighborhoods, in our own skin.
в нашем районе, в нашей собственной коже.
But it was these same streets
Но те же самые улицы
00:00:55
that made me fall in love with New York.
заставили меня влюбиться в Нью-Йорк.
Queens is one of the most diverse places in the world,
Куинс — одно из самых колоритных мест в мире.
with immigrant parents holding stories that always start
Здесь родители-иммигранты рассказывают истории,
with something between three and 15 dollars in a pocket,
в которых всегда есть путешествие через бескрайнее море
a voyage across a vast sea
с 15 долларами в кармане,
00:01:10
and a cash-only hustle
суета вокруг наличных
sheltering families in jam-packed, busted apartments.
и семьи, которые находят убежище в переполненных старых квартирах.
And it was these same families
Эти семьи очень много трудились
that worked so hard to make sure that we had safe microcommunities --
ради того, чтобы мы жили в безопасном окружении,
we, as immigrant children,
чтобы мы, дети иммигрантов,
00:01:24
to feel affirmed and loved in our identities.
чувствовали себя принятыми и любимыми такие, какие мы есть.
But it was mostly the women.
И в большинстве своём это были женщины.
And these women are the reason why,
Именно благодаря этим женщинам
regardless of these statements that my mom faced,
моя мать оставалась твёрдой, с какими бы комментариями
she remained unapologetic.
ей ни приходилось сталкиваться.
00:01:37
And these women were some of the most powerful women
И эти женщины были одними из самых сильных,
I have ever met in my entire life.
каких я встречала в жизни.
I mean, they had networks for everything.
Они были гениями самоорганизации.
They had rotations for who watched whose kids when,
Они договаривались, кто и когда присматривает за детьми,
for saving extra cash,
как собрать дополнительные деньги,
00:01:50
for throwing belly dance parties
как устроить вечеринку и танцы,
and memorizing Koran and learning English.
как учить Коран и английский.
And they would collect small gold tokens
Они организовывали сбор денег,
to fundraise for the local mosque.
чтобы поддержать местную мечеть.
And it was these same women,
Именно эти женщины
00:02:02
when I decided to wear my hijab,
поддержали меня,
who supported me through it.
когда я решила надеть хиджаб.
And when I was bullied for being Muslim,
Когда меня травили за то, что я мусульманка,
I always felt like I had an army of unapologetic North African aunties
я всегда чувствовала, что мою спину прикрывает
who had my back.
целая армия непримиримых северо-африканских тетушек.
00:02:16
And so every morning at 15,
Итак, с 15 лет, каждое утро

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...