4#

Как цветные ученики справляются с синдромом самозванца. Dena Simmons - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как цветные ученики справляются с синдромом самозванца". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Дина Симмонс — чернокожая женщина из опасной части Бронкса, получившая абсолютное академическое признание, прекрасно знает, что для цветных учеников успех в обучении иногда означает отказ от своей самобытности. Дина теперь сама работает в сфере образования. Она размышляет о том, как мы можем создать такую атмосферу в классе, в которой каждый ученик мог бы гордиться тем, кто он. Она говорит: «Каждый ребёнок достоин того, чтобы получить образование в условиях, которые позволяли бы ему спокойно учиться, оставаясь самим собой».

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:13
So, my journey began in the Bronx, New York,
Моя история началась в Бронксе в Нью-Йорке,
in a one-bedroom apartment,
в двухкомнатной квартире,
with my two sisters and immigrant mother.
где я жила с двумя сёстрами и матерью-иммигранткой.
I loved our neighborhood.
Я любила наш район.
It was lively.
Он был полон жизни.
00:00:28
There was all this merengue blasting,
Весть этот грохот меренге,
neighbors socializing on building stoops
соседи, тусующиеся на ступеньках перед входом в дом,
and animated conversations over domino playing.
и оживлённые разговоры за игрой в домино.
It was home,
Это был дом,
and it was sweet.
и он был милым.
00:00:43
But it wasn't simple.
Но легко не было.
In fact, everyone at school knew the block where we lived,
На самом деле в школе каждый знал квартал, в котором мы жили,
because it was where people came to buy weed and other drugs.
именно туда люди приходили, чтобы купить траву и другие наркотики.
And with drug-dealing comes conflict,
Где продают наркотики, там всегда конфликты,
so we often went to sleep to the sound of gunshots.
поэтому мы часто засыпали под звуки выстрелов.
00:01:01
I spent much of my childhood worried,
Большую часть детства я волновалась,
worried about our safety.
волновалась за нашу безопасность.
And so did our mother.
Так же как и моя мама.
She worried that the violence we witnessed would overtake our lives;
Она боялась, что насилие, которое мы видели, захлестнёт нашу жизнь;
that our poverty meant
что наша нищета означала,
00:01:18
that the neighbors with whom we lived and shared space
что соседи, с которыми мы жили и делили пространство,
would harm us.
нас обидят.
Our entire life was in the Bronx,
Вся наша жизнь была в Бронксе,
but my mother's anxiety spurred her into action,
но тревога, которую испытывала мама, заставила её действовать,
and soon we were driving so fast to Connecticut --
и уже очень скоро мы мчались в Коннектикут,
00:01:34
(Laughter)
(Смех)
to boarding school campuses, with full scholarships in tow.
чтобы оказаться в школе-интернате, да ещё и с полной стипендией.
Man, don't underestimate the power of a mother
Никогда не стоит недооценивать силы матери,
determined to keep her children safe.
которая твёрдо решила обеспечить детям безопасность.
(Cheers)
(Одобрительные возгласы)
00:01:50
(Applause)
(Аплодисменты)
At boarding school,
В школе-интернате —
for the first time,
впервые —
I was able to sleep without worry.
я могла спокойно спать.
I could leave my dorm room unlocked,
Я могла не запирать дверь своей комнаты,
00:02:07
walk barefoot in the grass,
ходить босиком по траве,
and look up to see a night sky full of stars.
смотреть вверх и видеть ночное небо, полное звёзд.
Happy novelties.
Счастливые открытия.
But there were other novelties as well.
Но были и другие открытия.
Very quickly, I felt like I didn't belong.
Очень скоро я почувствовала себя чужой.
00:02:26
I learned that I didn't speak the right way,
Оказалось, что я не так говорю,
and to demonstrate the proper ways of speaking,
и чтобы показать мне, как следует говорить,
my teachers gave me frequent lessons, in public,
преподаватели часто учили меня, при всех,
on the appropriate way to enunciate certain words.
как следует произносить некоторые слова.
A teacher once instructed me in the hallway:
Как-то учительница наставляла меня в коридоре:
00:02:47
"Aaaaaas-king."
«Aaaaaas-king». [Причастие от англ. ask спрашивать]
She said this loudly.
Она сказала это громко.
"Dena, it's not 'axing,' like you're running around with an axe.
«Дина, не axing [от англ. axe - топор], как будто ты носишься с топором.
That's silly."
Это глупо».
Now at this point, you can imagine the snickers of my classmates,
Уже этого было достаточно, можете себе предствать смешки моих одноклассников,
00:03:08
but she continued:
но она продолжила:
"Think about breaking the word into 'ass' and 'king,'
«Представь, что слово состоит из двух: ass [англ. осёл/задница] и king [англ. король]
and then put the two together to say it correctly --
и соедини их, чтобы произнести правильно —
'Asking.'"
asking».
There were some other moments that reminded me that I didn't belong.
Были и другие эпизоды, которые напоминали мне, что занимаю чужое место.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...