7#

Китайская легенда о влюблённых бабочках— Лицзюнь Чзан. Lijun Zhang - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Китайская легенда о влюблённых бабочках— Лицзюнь Чзан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Хоть только юноши допускались в Академию Конфуция, Чжу Интай очень хотела там обучаться. Она умоляла своих родителей позволить ей посещать эту школу одетой как юноша. Видя её целеустремлённость и продуманные наряды для переодевания, они в конце концов согласились при условии, что она будет держать в секрете свою подлинную личность и в конце концов вернётся на традиционный путь, определённый ими для неё. Лицзюнь Чзан делится китайской легендой. [Мультипликация — Амир Хаусханг Моэин, текст читает Пэнь-Пэнь Чэнь, музыка — Салил Бхайани, cAMP Studio].

страница 1 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:08
Adjusting her disguise, Zhu Yingtai prepared to bid her parents goodbye.
Поправляя свой маскировочный наряд,
Чжу Интай готовилась к прощанию с родителями.
She had always been a dutiful daughter— staying home
Она всегда была послушной дочерью — оставалась дома
and creating works of embroidery that brought her parents pride.
и занималась вышиванием, что было предметом гордости её родителей.
And yet, although only boys were allowed at the Confucius Academy in Hangzhou,
Однако, хотя только юноши допускались в академию Конфуция в Ханчжоу,
what Yingtai truly wanted was to go to school.
Интай очень хотела там обучаться.
00:00:26
She begged her parents to let her attend dressed as a boy
Она умоляла своих родителей позволить ей посещать эту школу одетой как юноша.
and, seeing her determination and clever disguises, they finally agreed.
Видя её целеустремлённость и продуманные маскировочные наряды,
они в конце концов согласились.
However, they only gave her permission when she promised
Однако они разрешили это ей при условии, что она пообещает
to keep her true identity a secret
держать в секрете своё настоящее имя
and eventually return to the traditional path they’d set for her.
и после окончания учёбы вернуться на традиционный путь,
определённый родителями.
00:00:44
Elated, Yingtai began her journey to Hangzhou.
Придя в восторг, Интай отправилась в Ханчжоу.
On the way, she found herself at a crossroads,
По дороге она оказалась на распутье
unsure which route to take when a young man approached.
и не знала, какую из дорог выбрать, когда к ней подошёл молодой человек.
As their eyes met, they shared an instant connection.
Когда они встретились взглядами, между ними сразу установился контакт.
Yingtai learned that his name was Liang Shanbo,
Интай узнала, что путника звали Лян Шаньбо
00:00:59
and that he’d be her classmate at the academy,
и он будет её одноклассником в академии,
so they walked the rest of the way together, rapt in conversation.
так что оставшийся путь они прошли вместе, увлечённые беседой.
Yingtai realized that, despite her meticulous disguise,
Интай почувствовала, что, несмотря на то, что тщательно скрывала, кто она,
she felt that she could finally be herself.
она могла наконец-то быть самой собой.
The two decided to celebrate what they thought would be
Они вдвоём решили отметить то, что казалось им
00:01:14
a long, close friendship, and became sworn brothers.
началом долгой и близкой дружбой, и побратались.
At the academy, Yingtai buried herself in books
В академии Интай погрузилась в книги
and studied with Shanbo late into the nights.
и занималась вместе с Шаньбо по вечерам допоздна.
The two felt at home so long as they were at each other’s sides.
Они не испытывали никакого неудобства, находясь рядом друг с другом.
They shared a room, but even though Shanbo questioned her about it,
Жили в одной комнате, но, хоть Шаньбо и расспрашивал её об этом,
00:01:30
Yingtai always used the bathroom alone
Интай всегда пользовалась ванной комнатой в одиночку
and buttoned her thick robes up to her chin— no matter the weather.
и застёгивала до подбородка одежду из толстой ткани
независимо от погоды.
Now and again, Yingtai heard students muttering about her secretive behavior.
Иногда Интай слышала, как ученики судачили о её странностях.
As months slipped into years, Yingtai continued to excel at her studies
Месяцы сменялись годами, и Интай продолжала преуспевать в учёбе,
and felt like her past— and intended future—were lifetimes away.
и ей казалось, что прошлое — и предполагаемое будущее —
были очень далеки.
00:01:51
Yet the whispers grew louder.
Но слухи разрастались.
And after three years, she had no choice but to leave.
И через три года ей не оставалось ничего другого, как уйти.
Parting tearfully, Yingtai asked Shanbo to visit her.
Расставаясь в слезах, Интай попросила Шаньбо навестить её.
When Yingtai returned home,
Когда Интай вернулась домой,
her parents announced that the Ma family from the neighboring village
родители объявили, что семья Ма из соседней деревни
00:02:05
had sent a matchmaker to ask their permission
отправила сваху, чтобы попросить их разрешения
for Yingtai to marry their son.
выдать Интай замуж за сына.
They’d found it a fitting match and accepted.
Они посчитали, что он ей годится в мужья, и согласились.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...