StudyEnglishWords

3#

Крис Абани размышляет о человечности - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Крис Абани размышляет о человечности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:50
beautiful transformation.
прекрасным переменам.
Did you know, that before the genocide in Rwanda,
Знали ли вы, что до геноцида в Руанде
the word for rape and the word for marriage
изнасилование и замужество
was the same one?
назывались одним и тем же словом?
But today, women are rebuilding Rwanda.
Но сегодня женщины заново выстраивают Руанду.
00:07:06
Did you also know that after apartheid,
А еще, знали ли вы, что после апартеида,
when the new government went into the parliament houses,
когда новое правительство пришло в здания парламента,
there were no female toilets in the building?
в них отсутствовали женские туалеты?
Which would seem to suggest that apartheid
Что можно понимать как то, что апартеид
was entirely the business of men.
был целиком и полностью делом рук мужчин.
00:07:20
All of this to say, that despite the horror, and despite the death,
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть,
women are never really counted.
женщин никогда всерьез не принимают в расчет.
Their humanity never seems to matter very much to us.
Их человечность никогда не имеет для нас особого значения.
When I was growing up in Nigeria --
Когда я рос в Нигерии,
and I shouldn't say Nigeria, because that's too general,
правильнее сказать не в Нигерии, потому что это слишком общо,
00:07:37
but in Afikpo, the Igbo part of the country where I'm from --
но в Урхобо, в той, принадлежащей народу Игбо части страны, откуда я родом,
there were always rites of passage for young men.
там всегда были обряды инициации для юношей.
Men were taught to be men in the ways in which we are not women,
Мужчин учили быть мужчинами в том, в чем мы не женщины,
that's essentially what it is.
вот в чем была суть.
And a lot of rituals involved killing, killing little animals,
И многие из ритуалов включали в себя убийство, убийство мелких животных,
00:07:53
progressing along, so when I turned 13 --
итак мне исполнилось 13,
and, I mean, it made sense, it was an agrarian community,
и, я хочу сказать, в этом был смысл, это была аграрная страна,
somebody had to kill the animals,
кто-то должен был убивать животных,
there was no Whole Foods you could go and get kangaroo steak at --
там не было супермаркета, куда можно придти и купить стейк кенгуру,
so when I turned 13, it was my turn now to kill a goat.
поэтому когда мне исполнилось 13, пришла моя очередь убить козла.
00:08:08
And I was this weird, sensitive kid, who couldn't really do it,
А я был странным, чувствительным ребенком, который не был способен на это,
but I had to do it.
но я должен был это сделать.
And I was supposed to do this alone.
И полагалось, чтобы я сделал это один.
But a friend of mine, called Emmanuel,
Но мой друг по имени Эммануэль,
who was significantly older than me,
который был значительно старше меня,
00:08:20
who'd been a boy soldier during the Biafran war,
который был несовершеннолетним солдатом во время войны в Биафре,
decided to come with me.
решил пойти со мной.
Which sort of made me feel good,
Что, в общем, меня обрадовало,
because he'd seen a lot of things.
потому что он многое повидал.
Now, when I was growing up, he used to tell me
Пока я рос, он мне рассказывал
00:08:32
stories about how he used to bayonet people,
истории о том, как он протыкал людей штыком,
and their intestines would fall out, but they would keep running.
и их внутренности выпадали, но они продолжали бежать.
So, this guy comes with me.
И этот парень пошел со мной,
And I don't know if you've ever heard a goat, or seen one --
и я не знаю, слышали ли вы когда-нибудь козла, или видели,
they sound like human beings,
их голос похож на человеческий,
00:08:45
that's why we call tragedies "a song of a goat."
вот почему мы называем трагедию "козлиной песнью".
скачать в HTML/PDF
share