Ларри Лессиг о том, как закон подавляет творчество - видеоролик
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ларри Лессиг о том, как закон подавляет творчество".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 6 из 7 ←предыдущая следующая→ ...
00:15:03
I, as any good liberal, try to fight for first
Я, как каждый хороший либерал, сперва попытался бороться,
by looking to the government. Total mistake, right?
обратившись к правительству. Абсолютная ошибка.
(Laughter)
(Смех)
Looked first to the courts and the legislatures to try to get them
Надеялись попробовать заставить суды и законодательные органы
to do something to make the system make more sense.
сделать что-то, чтобы эта система обрела больше смысла.
00:15:15
It failed partly because the courts are too passive,
Это провалилось частично из-за того, что суды слишком пассивны,
partly because the legislatures are corrupted,
частично из-за того, что законодательные органы коррумпированы,
by which I don't mean that there's bribery
под чем я имею в виду не взятки,
operating to stop real change,
направленные на то, чтобы остановить какие-либо изменения,
but more the economy of influence that governs how Congress functions
а, скорее, то, что экономика влияния, которая направляет
00:15:31
means that policymakers here will not understand this
функционирование Конгресса, подразумевает, что принимающие решения
until it's too late to fix it.
люди не поймут этого, пока не будет слишком поздно, чтобы это чинить.
So, we need something different, we need a different kind of solution.
Поэтому нам нужно какое-то другое решение,
And the solution here, in my view, is a private solution,
и решение здесь, по-моему, носит частный характер,
a solution that looks to legalize what it is to be young again,
решение, которое стремится узаконить то, как это, опять быть молодым,
00:15:49
and to realize the economic potential of that,
и реализовать этот экономический потенциал,
and that's where the story of BMI becomes relevant.
и вот здесь история BMI становится значимой.
Because, as BMI demonstrated, competition here
Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь
can achieve some form of balance. The same thing can happen now.
может создать некоторый баланс. Та же история может сейчас случиться.
We don't have a public domain to draw upon now,
У нас теперь нет общественного достояния, из которого почерпнуть,
00:16:06
so instead what we need is two types of changes.
и вместо этого нам нужно два типа изменений.
First, that artists and creators embrace the idea,
Во-первых, чтобы художники и создатели приняли эту идею;
choose that their work be made available more freely.
делать выбор, чтобы их работы были более доступны.
So, for example, they can say their work is available freely
Например, они могут заявить, что их работы доступны бесплатно
for non-commercial, this amateur-type of use,
для некоммерческого, любительского использования,
00:16:22
but not freely for any commercial use.
но не бесплатно для любого коммерческого использования.
And second, we need the businesses
Во-вторых, нам нужно, чтобы бизнесы,
that are building out this read-write culture
которые выстривают эту культуру для чтения и записи,
to embrace this opportunity expressly, to enable it,
приняли эту возможость в явной форме, способствовали ей,
so that this ecology of free content, or freer content,
чтобы эта экология бесплатного контента, или менее платного контента,
00:16:40
can grow on a neutral platform
могла расти на нейтральной платформе,
where they both exist simultaneously,
где они обе существуют одновременно,
so that more-free can compete with less-free,
так, что более бесплатная могла конкурировать с менее бесплатной,
and the opportunity to develop the creativity in that competition
и возможность выработать новые подходы в этой конкуренции
can teach one the lessons of the other.
может научить одну урокам другой.
00:16:57
Now, I would talk about one particular such plan
Теперь, я хочу рассказать про один такой план,
that I know something about,
о котором я что-то знаю,
but I don't want to violate TED's first commandment of selling,
но я не хочу нарушать первую заповедь TED о рекламе,
so I'm not going to talk about this at all.
поэтому я совершенно не собираюсь об этом рассказывать.
I'm instead just going to remind you of the point that BMI teaches us.
Вместо этого я просто напомню вам о том, чему BMI нас учит.