2#

Лучший способ учиться? На ошибках. Диана Лауфенберг - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Лучший способ учиться? На ошибках.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:06
Kids in the 12th grade:
Ребята выпускного 12 класса
not exactly all that enthusiastic
не столь восторженно относились
about the American government system.
к правительственной системе США.
Year two: learned a few things -- had to change my tactic.
Год второй: я кое-чему научилась – мне пришлось сменить тактику.
And I put in front of them an authentic experience
И я предложила им настоящий опыт,
00:02:17
that allowed them to learn for themselves.
позволивший им научиться чему-то самостоятельно.
I didn't tell them what to do or how to do it.
Я не говорила им что делать или как делать.
I posed a problem in front of them,
Я предложила им проблему,
which was to put on an election forum for their own community.
а именно – задачу создать выборный форум для их местного сообщества.
They produced fliers. They called offices.
Они печатали листовки, обзванивали офисы,
00:02:30
They checked schedules. They were meeting with secretaries.
следили за расписаниями, ходили на встречи с секретарями,
They produced an election forum booklet
сами выпустили брошюру, посвященную выборному форуму,
for the entire town to learn more about their candidates.
чтобы весь город мог узнать больше о их кандидатах.
They invited everyone into the school
Они пригласили всех на свой школьный двор
for an evening of conversation
на встречу, чтобы поговорить
00:02:40
about government and politics
о правительстве и политике,
and whether or not the streets were done well,
о том, в порядке ли содержатся улицы
and really had this robust experiential learning.
и в результате получили хорошее практическое занятие.
The older teachers -- more experienced --
Учителя постарше – более опытные –
looked at me and went,
смотрели на меня и говорили:
00:02:51
"Oh, there she is. That's so cute. She's trying to get that done."
"Ну, да. Посмотрите на неё. Это так мило. Она так старается это сделать."
(Laughter)
(Смех)
"She doesn't know what she's in for."
"Она еще не знает, что её ждет."
But I knew that the kids would show up,
Но, я знала, что дети придут.
and I believed it,
Я верила в это.
00:03:02
and I told them every week what I expected out of them.
И каждую неделю говорила им, чего ожидаю от них.
And that night, all 90 kids --
И в тот вечер, все 90 ребят пришли
dressed appropriately, doing their job, owning it.
одетые как положено, делали что нужно, приняв на себя ответственность за происходящее.
I had to just sit and watch.
Всё что мне оставалось делать, это сидеть и смотреть.
It was theirs. It was experiential. It was authentic.
Это было их дело. Это был их опыт. Это было нечто настоящее.
00:03:14
It meant something to them.
Это что-то значило для них, и они будут
And they will step up.
отталкиваться от этого, чтобы расти дальше.
From Kansas, I moved on to lovely Arizona,
Из Канзаса я переехала в прекрасную Аризону,
where I taught in Flagstaff for a number of years,
где я в течение нескольких лет преподавала в городке Флагстаф,
this time with middle school students.
в этот раз, учащимся средних классов.
00:03:26
Luckily, I didn't have to teach them American government.
К счастью, мне не нужно было учить их предмету "правительство США".
Could teach them the more exciting topic of geography.
Я могла преподавать им более интересный предмет, географию.
Again, "thrilled" to learn.
Снова я испытывала волнение от возможности учиться.
But what was interesting
Однако, что было интересно
about this position I found myself in in Arizona,
в этой моей должности в Аризоне,
00:03:40
was I had this really
так это работа с по-настоящему
extraordinarily eclectic group of kids to work with
эклектичной группой учащихся
in a truly public school,
в настоящей государственной школе.
and we got to have these moments where we would get these opportunities.
И у нас временами возникали замечательные возможности.
And one opportunity
Одной из таких возможностей
00:03:51
was we got to go and meet Paul Rusesabagina,
была встреча с Полом Расесабагина,
which is the gentleman
прототипом главного героя
that the movie "Hotel Rwanda" is based after.
художественного фильма «Отель Руанда».

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share