3#

Любить, невзирая ни на что. Эндрю Соломон - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Любить, невзирая ни на что". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:50
It took a long time to persuade them to talk to me,
Я долгое время просил их о встрече,
and once they agreed, they were so full of their story
и когда они согласились, они былинастолько переполнены эмоциями от произошедшего,
that they couldn't stop telling it.
что без остановки говорили об этом.
And the first weekend I spent with them -- the first of many --
За первую неделю с ними —а таких недель было много —
I recorded more than 20 hours of conversation.
я записал более 20-ти часов наших бесед.
00:15:03
And on Sunday night, we were all exhausted.
К воскресенью мы были обессилены.
We were sitting in the kitchen. Sue Klebold was fixing dinner.
Мы сидели на кухне.Сью Клиболд готовила ужин.
And I said, "If Dylan were here now,
И я спросил:«Если бы Дилан был сейчас здесь,
do you have a sense of what you'd want to ask him?"
как думаете, о чём бы вы его спросили?»
And his father said, "I sure do.
Его отец ответил:
00:15:16
I'd want to ask him what the hell he thought he was doing."
«Я бы спросил, о чём он,чёрт побери, думал».
And Sue looked at the floor, and she thought for a minute.
Сью опустила взгляди на минуту задумалась.
And then she looked back up and said,
Замет она подняла глаза и сказала:
"I would ask him to forgive me for being his mother
«Я бы попросила у него прощения,за то что я, его мать,
and never knowing what was going on inside his head."
даже не догадывалась о том,что творилось у него в голове».
00:15:34
When I had dinner with her a couple of years later --
Пару лет спустя, за ужином —
one of many dinners that we had together --
это был одиниз многих совместных ужинов —
she said, "You know, when it first happened,
она сказала: «Узнав о случившемся,
I used to wish that I had never married, that I had never had children.
я пожалела, что когда-товышла замуж, что завела детей.
If I hadn't gone to Ohio State and crossed paths with Tom,
Если бы я не переехала в Огайои не встретилась с Томом,
00:15:49
this child wouldn't have existed and this terrible thing wouldn't have happened.
то этот ребёнок не был бы рождён,и не случилось бы этой ужасной трагедии.
But I've come to feel that I love the children I had so much
Но потом я поняла,что так сильно люблю своих детей,
that I don't want to imagine a life without them.
что даже не хочупредставлять себе жизни без них.
I recognize the pain they caused to others, for which there can be no forgiveness,
Я вижу боль, которую они причинили людям,и этому нет прощения,
but the pain they caused to me, there is," she said.
но боль, причинённая мне,уже прощена.
00:16:09
"So while I recognize that it would have been better for the world
Поэтому понимая,что для мира было бы лучше,
if Dylan had never been born,
если бы Дилан не появился на свет,
I've decided that it would not have been better for me."
я так же понимаю,что это не было бы лучше для меня».
I thought it was surprising how all of these families had all of these children with all of these problems,
Удивительно то, что все эти родителидетей с огромными проблемами,
problems that they mostly would have done anything to avoid,
которые хотелось бы избежатьлюбым доступным способом,
00:16:31
and that they had all found so much meaning in that experience of parenting.
нашли в пережитом опытетак много смысла.
скачать в HTML/PDF
share