2#

Магия плацебо. Эрик Мид - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Магия плацебо". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Сахарные пилюли, инъекции физраствора - исследования показывают, что плацебо действительно работает чаще, чем вы думаете. В рамках TEDMED фокусник Эрик Мид показывает трюк, чтобы доказать, что даже если вы знаете, что что-то нереально, вы все равно можете реагировать так же сильно, как если бы это было настоящим. (Предупреждение: Это видео не подходит для зрителей, которые не переносят вида иголок или крови).

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:19
For some time I have been interested in
Некоторое время я интересовался
the placebo effect,
эффектом плацебо,
which might seem like an odd thing
что может показаться странным
for a magician to be interested in,
увлечением для фокусника.
unless you think of it in the terms that I do,
Пока вы не задумаетесь об этом так, как сделал я.
00:00:29
which is, "Something fake
А именно: "как что-то фальшивое
is believed in enough by somebody
силой чьей-то веры
that it becomes something real."
превращается в реальность?"
In other words, sugar pills
Иначе говоря, сахарные таблетки
have a measurable effect in certain kinds of studies,
в определенных исследованиях имеют вполне измеримое действие --
00:00:42
the placebo effect,
эффект плацебо --
just because the person thinks
просто потому, что человек думает,
that what's happening to them is a pharmaceutical
что происходящее с ним – результат действия лекарства
or some sort of a --
или чего-то подобного.
for pain management, for example,
Например, при утолении боли,
00:00:54
if they believe it enough there is a measurable effect in the body
если достаточно верить, в теле наблюдается ощутимый эффект,
called the placebo effect.
так называемый эффект плацебо.
Something fake becomes
Что-то фальшивое становится
something real
чем-то реальным
because of someone's perception of it.
благодаря чьему-то восприятию.
00:01:05
In order for us to understand each other,
Для того, чтобы мы с вами понимали друг друга,
I want to start by showing you a rudimentary,
я хочу показать вам элементарный,
very simple magic trick.
простейший фокус.
And I'm going to show you how it works. This is a trick
И я покажу вам, как он работает. Это фокус,
that's been in every children's magic book since at least the 1950s.
который есть в любой детской книге фокусов, по меньшей мере с 1950х годов.
00:01:17
I learned it myself from Cub Scout Magic in the 1970s.
Лично я научился ему по книге фокусов для младших скаутов в 1970х.
I'll do it for you, and then I'll explain it.
Я покажу его вам, а потом объясню.
And then I'll explain why I explained it.
А потом я объясню, почему я объяснил его.
So, here's what happens.
Итак, вот что происходит.
The knife, which you can examine; my hand, which you could examine.
Смотрите: вот нож, а вот моя рука.
00:01:30
I'm just going to hold the knife in my fist like this.
Я просто зажму нож в кулаке, вот так.
I'll get my sleeve back.
Я закатаю рукав.
And to make sure nothing goes up or down my sleeve
И для того, чтоб вы убедились, что в рукаве ничего нет,
I'm just going to squeeze my wrist right here.
я обхвачу запястье вот здесь.
That way you can see that at no time
Как видите, здесь ничего не пройдет,
00:01:42
can anything travel, as long as I'm squeezing there
пока я сжимаю его.
nothing can go up or down my sleeve.
У меня по рукаву ничего не скользит.
And the object of this is quite simple.
Фокус достаточно прост.
I'm going to open my hand,
Сейчас я раскрою руку,
and hopefully, if all is well,
и, если фокус получится,
00:01:55
my pure animal magnetism will hold the knife.
мой чистый животный магнетизм удержит нож.
In fact it's held so tightly in place
На самом деле, он так прочно держится,
that I can shake it,
что я могу потрясти рукой,
and the knife does not come off.
и нож не упадет.
Nothing goes up or down my sleeve,
У меня в рукавах ничего не спрятано,
00:02:07
no trickery. And you can examine everything.
никаких уловок. Вы можете все проверить.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...