StudyEnglishWords

5#

Малкольм Гладуэлл про соус для спагетти - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Малкольм Гладуэлл про соус для спагетти". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:44
they would do the famous bowl test back in the '70s with Ragu and Prego.
В 70-х был проведён знаменитый тест для «Рагу» и «Прего».
You'd have a plate of spaghetti, and you would pour it on, right?
Перед вами тарелка спагетти и вы поливаете их соусом, не так ли?
And the Ragu would all go to the bottom, and the Prego would sit on top.
Весь «Рагу» стекал вниз, а «Прего» оставался сверху.
That's called "adherence."
Это называется «держаться на спагетти».
And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence,
Но несмотря на то, что он лучше держался на спагетти
00:06:03
and the quality of their tomato paste, Prego was struggling.
и качество томатной пасты было лучше, «Прего» проигрывал.
So they came to Howard, and they said, fix us.
Поэтому они пришли к Говарду и попросили помочь.
And Howard looked at their product line, and he said,
Говард посмотрел на их продукцию и сказал:
what you have is a dead tomato society.
«У вас тут общество мёртвых помидоров.
So he said, this is what I want to do.
Вот что я хочу сделать».
00:06:19
And he got together with the Campbell's soup kitchen,
Вместе с кухней «Кэмпбелл суп»
and he made 45 varieties of spaghetti sauce. And he varied them
он сделал 45 разнообразных соусов для спагетти. И разграничил их
according to every conceivable way that you can vary tomato sauce:
всеми возможными способами, которыми только можно разграничить томатные соусы.
by sweetness, by level of garlic, by tartness, by sourness, by tomatoey-ness,
По сладости, количеству чеснока, терпкости, кислоте, концентрации помидоров,
by visible solids -- my favorite term in the spaghetti sauce business. (Laughter)
по наличию видимых твёрдых кусочков — мой любимый термин в индустрии соусов для спагетти. (Смех)
00:06:41
Every conceivable way you can vary spaghetti sauce, he varied spaghetti sauce.
Он разграничил соусы всеми мыслимыми способами, которыми только можно.
And then he took this whole raft of 45 spaghetti sauces, and he went on the road.
Затем он взял всю эту кучу из 45 соусов для спагетти и отправился в дорогу.
He went to New York; he went to Chicago; he went to Jacksonville;
Он был в Нью-Йорке, Чикаго, Джексонвилле,
he went to Los Angeles. And he brought in people by the truckload. Into big halls.
Лос-Анджелесе. Он приводил людей толпами в большие залы.
And he sat them down for two hours, and he gave them,
Усаживал их на два часа и давал им
00:07:01
over the course of that two hours, ten bowls.
на протяжении этих двух часов по десять тарелок.
Ten small bowls of pasta, with a different spaghetti sauce on each one.
Десять маленьких тарелок спагетти с разными соусами в каждой.
And after they ate each bowl, they had to rate, from 0 to 100,
И после того, как они съедали каждую тарелку, они должны были оценить от 0 до 100,
how good they thought the spaghetti sauce was.
насколько хорош был соус по их мнению.
At the end of that process, after doing it for months and months,
По окончании этого процесса, который длился месяцами,
00:07:18
he had a mountain of data
у него была гора данных о том,
about how the American people feel about spaghetti sauce.
что американцы думают про соус для спагетти.
And then he analyzed the data.
Затем он проанализировал данные.
Now, did he look for the most popular brand variety of spaghetti sauce? No!
Итак, искал ли он самый популярный сорт соуса? Нет!
Howard doesn't believe that there is such a thing.
Говард не верит, что такое бывает.
00:07:32
Instead, he looked at the data, and he said,
Вместо этого он посмотрел на данные и сказал:
let's see if we can group all these different data points into clusters.
«Давайте проверим, сможем ли мы распределить эти непохожие данные по группам.
скачать в HTML/PDF
share