4#

Миграционный кризис — проверка на человечность. David Miliband - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Миграционный кризис — проверка на человечность.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Шестьдесят пять миллионов людей вынуждены были покинуть родину в результате военных конфликтов и бедствий в 2016 году. «Это не просто кризис, а проверка нашего характера и убеждений», — говорит Дэвид Милибэнд, — «и каждый из нас несёт личную ответственность за решение проблемы». В этом обязательном для просмотра выступлении, Милибэнд предлагает конкретные и эффективные способы обратить альтруизм и сострадание в действие.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
I'm going to speak to you about the global refugee crisis
Тема моего выступления — мировой миграционный кризис.
and my aim is to show you that this crisis
Моя задача показать вам,
is manageable, not unsolvable,
что кризис управляем и разрешим.
but also show you that this is as much about us and who we are
Он затрагивает не только нас, нашу сущность и ценности,
as it is a trial of the refugees on the front line.
но прежде всего самих беженцев.
00:00:21
For me, this is not just a professional obligation,
Для меня это не только профессиональная цель
because I run an NGO supporting refugees and displaced people around the world.
по долгу службы в Организации по поддержке и переселению беженцев по всему миру.
It's personal.
Это, скорее, личное.
I love this picture.
Я обожаю этот снимок.
That really handsome guy on the right,
Этот симпатичный парень справа,
00:00:36
that's not me.
нет, это не я.
That's my dad, Ralph, in London, in 1940
Это мой отец Ральф в Лондоне в 1940 году
with his father Samuel.
с моим дедом Самюэлем.
They were Jewish refugees from Belgium.
Они — еврейские беженцы из Бельгии.
They fled the day the Nazis invaded.
Покинули страну в день вторжения нацистов.
00:00:50
And I love this picture, too.
И этот снимок мне тоже дорог.
It's a group of refugee children
Группа детей-беженцев,
arriving in England in 1946 from Poland.
прибывших в Англию из Польши в 1946 году.
And in the middle is my mother, Marion.
В центре моя мама Марион.
She was sent to start a new life
Ей пришлось начать новую жизнь
00:01:05
in a new country
в другой стране
on her own
в одиночку
at the age of 12.
в возрасте 12 лет.
I know this:
В одном я уверен:
if Britain had not admitted refugees
если бы Британия отказалась принимать беженцев
00:01:15
in the 1940s,
тогда, в 1940 году,
I certainly would not be here today.
не стоял бы я сегодня здесь с вами.
Yet 70 years on, the wheel has come full circle.
Спустя 70 лет, сделав полный оборот, история повторяется.
The sound is of walls being built,
Стена плача воздвигнута,
vengeful political rhetoric,
провокационная политическая риторика,
00:01:32
humanitarian values and principles on fire
попраны все основополагающие принципы и ценности
in the very countries that 70 years ago said never again
в тех самых странах, которые 70 лет назад
to statelessness and hopelessness for the victims of war.
сказали нет безгражданству и отчаянию жертв военного насилия.
Last year, every minute,
Каждую минуту прошлого года
24 more people were displaced from their homes
24 человека вынуждены были покидать свои дома,
00:01:53
by conflict, violence and persecution:
гонимые конфликтами, жестокостью, преследованием:
another chemical weapon attack in Syria,
очередная химическая атака в Сирии,
the Taliban on the rampage in Afghanistan,
неистовство Талибан в Афганистане,
girls driven from their school in northeast Nigeria by Boko Haram.
девочки, похищенные из школ в Нигерии группировкой Боко Харам.
These are not people moving to another country
Эти люди покидают страну
00:02:13
to get a better life.
не в поисках лучшей жизни.
They're fleeing for their lives.
Они пытаются выжить.
It's a real tragedy
Очень печально,
that the world's most famous refugee can't come to speak to you here today.
что самые известные беженцы не могут сегодня поведать своих историй.
Many of you will know this picture.
Многие из вас видели этот снимок.
00:02:29
It shows the lifeless body
Бездыханное тело
of five-year-old Alan Kurdi,
пятилетнего Алана Курди,
a Syrian refugee who died in the Mediterranean in 2015.
сирийского беженца, погибшего в Средиземном море в 2015 году.
He died alongside 3,700 others trying to get to Europe.
Он находился среди 3 700 остальных, ищущих убежища в Европе.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...