3#

Моя длинная дорога по Индии во имя свободы женщин. Srishti Bakshi - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Моя длинная дорога по Индии во имя свободы женщин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

В Индии 600 миллионов женщин, но после захода солнца их редко можно увидеть на улице из-за опасных домогательств и приставаний. Защитница прав женщин Шришти Бакши жаждет создать безопасные для женщин общественные пространства, и рассказывает о своем путешествии пешком через всю Индию с юга на север длиной в 2300 миль, где она вела с женщинами беседы и занятия по вождению, чтобы научить их свободе передвижения по всей стране. "Чем больше женщин будут видеть других женщин в общественных местах, тем защищеннее, независимее и увереннее будет каждая из нас", - говорит Бакши.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
After days of negotiation, for the very first time,
После долгих уговоров родители впервые
my parents allowed me to step out unescorted
разрешили мне без сопровождения
for a movie with my friends.
пойти в кино с друзьями.
I was 14 and beyond excited
В 14 лет я была вне себя от радости
with this new freedom I had.
от появившейся свободы.
00:00:16
With a big smile on my face, I ended up at the back of the theater.
С широкой улыбкой на лице я пробиралась в конец зала.
And just ten steps from my seat,
Всего в десяти шагах от своего места
I felt these heavy hands grab both my breasts.
я почувствовала, как грубые руки схватили мою грудь.
And before I knew it, these hands disappeared.
Прежде чем я опомнилась, руки исчезли.
I screamed and ran outside.
Я закричала и выскочила на улицу.
00:00:33
And I still remember those dirty handprints
Я до сих пор помню те грязные отпечатки рук
on my white, crisp cotton shirt,
на моей белой, чистой хлопчатобумажной футболке,
announcing to the world what had just happened.
которые оповещали мир о том, что произошло.
I returned home devastated,
Домой я пришла опустошённой,
kept the lights on all through the night and the outdoors terrified me.
всю ночь не выключала свет, а улицы пугали меня.
00:00:50
I didn't want to go out at all.
Мне совсем не хотелось выходить на улицу.
It is not news that women face rampant violence inside homes as well
Не новость, что женщины сталкиваются с жестоким насилием как дома,
across the world.
так и за его пределами во всём мире.
So if it's unsafe outside and inside, where do we go?
Так как быть, если опасность повсюду?
Women in India are over 600 million strong.
В Индии более 600 миллионов женщин.
00:01:11
That's a lot of people.
Это очень много.
But this is what my country looks like.
А вот так выглядит моя страна.
The outdoors.
Это на улицах.
You can count the number of women in these pictures.
Вы можете сосчитать, сколько женщин на этих снимках.
And there aren't any, or just one or two.
Их нет совсем или всего одна или две.
00:01:22
And this is by the day.
И это происходит днём.
But this number significantly drops at night.
Ночью их число ещё больше сокращается.
You don't see many women walking alone at night
Ночью женщины не ходят одни,
because they're simply not safe.
потому что это небезопасно.
400,000, that's 45 women every hour,
в Индии 400 000 женщин, то есть 45 женщин каждый час,
00:01:38
face varying degrees of violence,
испытывают насилие разной степени,
ranging from domestic violence to rape in India.
от домашнего насилия до изнасилования.
A 13-year-old girl and her mother were gang-raped on a highway
13-летняя девочка и её мать подверглись групповому изнасилованию на шоссе
just 45 minutes from where my parents live.
всего в 45 минутах от места, где живут мои родители.
When I heard this,
Когда я услышала это,
00:01:54
I just recalled the same incident that happened to me.
то сразу вспомнила тот случай, который произошёл со мной.
I was devastated.
Меня охватило отчаяние.
I found myself in the same hysterical state
У меня началась истерика,
I was outside of that theater.
как тогда в кинотеатре.
For everybody around me, life moved on.
Для всех окружающих жизнь продолжалась.
00:02:09
We are hardwired to think that this is just how the world is.
Нам внушили, что мир устроен именно так,
Instead of asking the fundamental question
вместо того чтобы поставить вопрос
of how wrong this is.
о том, насколько это неправильно.
I'm here and I'm fighting for safer spaces for women
Я здесь, так как борюсь за создание безопасных условий для женщин,
by increasing their mobility,
чтобы повысить их свободу передвижения,
00:02:25
by movement of the body and mind to take control over their lives.
чтобы их тело и разум сами распоряжались их жизнью.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...