Моя длинная дорога по Индии во имя свободы женщин. Srishti Bakshi - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Моя длинная дорога по Индии во имя свободы женщин".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:31
So how I did that.
Вот что я для этого сделала.
I wanted to prove to the world
that I can face my demons.
Я хотела доказать всему миру, что могу
смотреть в глаза своим страхам.
And not just for one,
but 230 continuous days.
Причём не только один, а 230 дней подряд.
So I decided to walk
across the length of India
Поэтому я решила пройти пешком
через всю Индию
from the very south to the north,
с самого юга на север,
00:02:52
a distance of 2,300 miles.
а это 2 300 миль.
(Applause)
(Аплодисменты)
2,300 miles. How much is that?
2 300 миль. Много ли это?
If you started from LA,
you would reach New York.
Это как от Лос-Анджелеса до Нью-Йорка,
If you started from Stockholm,
you would reach Cairo.
или как от Стокгольма до Каира.
00:03:09
That's the distance that I walked.
Такое расстояние я прошла пешком.
And mile after mile, as I walked,
И пока я шла милю за милей,
it became very apparent
that women's lack of mobility
становилось очевидно, что у женщин
отсутствие свободы передвижения
hinders their freedom to earn an income
and exert any form of independence.
препятствует их возможности
зарабатывать и быть независимыми.
On my long walk,
Во время своей долгой дороги
00:03:28
I wanted to understand what made India
я хотела понять, как Индия
one of the most
unsafe countries in the world.
стала одной из самых
небезопасных стран мира.
I was determined to meet the women
У меня было твёрдое намерение
встретиться с женщинами,
who are facing challenges
around their safety.
которые сталкиваются с трудностями,
угрожающими их безопасности.
And above all, I wanted to understand
if the situation is beyond repair.
Прежде всего я хотела понять,
можно ли изменить ситуацию.
00:03:44
So I walked through 170 cities,
small towns and villages,
Поэтому я обошла 170 городов,
маленьких городков и деревень
and I met over 85,000 women,
и встретила более чем 85 000 женщин
in small huddles to, like, large crowds.
от маленьких групп до огромных скоплений.
This is a workshop.
Вот такая встреча.
This is with women of an organization
in small huddles inside their homes.
А здесь женщины собрались
небольшой группой у себя дома.
00:04:02
And that's when I realized
that mobility plays a very, very big role
Тогда я поняла, что для женщин
мобильность играет важнейшую роль
in their freedom to pursue
anything outside of their homes.
в их свободе заниматься
чем-либо за пределами своего дома.
When I was walking across the country,
Во время моего путешествия по стране
in my conversations with these women,
в разговорах с женщинами
I was talking to them
about different topics.
мы затрагивали разные темы,
00:04:22
And this ranged
from being financially independent
начиная от финансовой независимости
to taking defensive positions
in times of physical assault.
до изучения оборонительных позиций
во время физического насилия.
This is an activity we did where we want
to anchor ourselves and find our ground,
Вот так мы делали упражнения,
чтобы устоять и найти точку опоры,
and if somebody comes, you push.
когда кто-то наступает, а ты отталкиваешь.
Or just feel stronger.
Или просто ощутить себя сильнее.
00:04:41
What it feels in your body to be stronger.
Каково это — почувствовать свою силу.
And most of the times our discussions
were around finding your voice.
Большинство наших разговоров
было посвящено поиску своего голоса.
(Video) (Speaking Hindi)
(Видео) (Говорит на хинди)
(Together) Aaah!
(Все вместе) Аааа!
I wanted women to move with their bodies
and to shift their minds.
Я хотела, чтобы женщины умели
управлять своим телом и мышлением.
00:05:06
The media amplified our cause
СМИ поддержали нашу идею
и с новым энтузиазмом заявили
and reported with new energy
on a demand for a safer country for women.
о необходимости создать страну,
безопасную для жизни женщин.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь