3#

Моя длинная дорога по Индии во имя свободы женщин. Srishti Bakshi - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Моя длинная дорога по Индии во имя свободы женщин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:14
On my long walk, I met so many people.
За время моей долгой дороги я познакомилась со множеством людей.
And most of the times, I noticed that marriage in India
Я в очередной раз убедилась, что в Индии к браку
is treated a little differently from the rest of the world.
относятся несколько иначе, чем в других странах.
You see, marriage means
Брак означает, что женщина
a woman becomes the property of her husband and his family.
становится собственностью своего мужа и его семьи.
00:05:32
And not being able to step outside to pursue an education, a job,
И невозможность выйти из дома для обучения, работы
or create a community of her own,
или создания собственного дела,
that's lack of mobility, both social and physical,
отсутствие свободы передвижения, как социальной, так и физической,
that is what reflects the state of gender inequality in our society.
это всё отражает гендерное неравенство в нашем обществе.
On my long walk, I bore witness
За время долгого путешествия я была свидетельницей
00:05:50
to chilling, violent, incomprehensible human behavior.
леденящего душу, жестокого, непостижимого человеческого поведения.
But at the same time, I met brave women, survivors of atrocious crimes
В то же время я встречала отважных женщин, переживших ужасные события.
who lit my path with their unbelievable strength to carry on.
Эти женщины озаряли мой путь своей необыкновенной силой.
And then something miraculous happened.
И однажды произошло чудо.
I met this woman named Jai Bharathi.
Я познакомилась с женщиной по имени Джай Бхаратхи.
00:06:10
On her motorcycle, she arrived in the same village I was in,
На своём мотоцикле она приехала в ту же деревню, в которой была я,
and she was there at a training camp, teaching other women how to ride scooters.
и находилась там в учебном лагере, где учила женщин ездить на скутерах.
I had never seen anything like this before.
Раньше я ничего подобного не видела.
She donned the narrative of being fierce, the odd one out,
Она несла в себе яркий образ и неординарность,
smashing patriarchy every single time she rode her motorcycle.
сокрушая патриархат всякий раз, когда она ехала на мотоцикле.
00:06:30
She was an inspiration for all women, young and old.
Он была источником вдохновения для женщин всех возрастов.
And at the training camp,
В учебном лагере я увидела,
I saw how revving a motorbike and holding a steering wheel
как, взявшись за руль мотоцикла и управляя им,
didn’t [justt] give these women the ability to drive
женщины получили не только способность водить мотоцикл,
but that much needed control over their lives.
но и более необходимое для них право распоряжаться своей жизнью.
00:06:47
And I knew instantly that having women take charge
Я сразу поняла, что женщины берут на себя ответственность
and create change for themselves
и сами осуществляют изменения
is the only way to transform our broken systems.
и только так можно изменить нашу нарушенную систему.
It got me thinking: What if we could get communities of women moving,
Это навело меня на мысль: «Что, если бы мы могли
actually physically moving away from the house?
призвать женщин к действию, физически уехать из дома?»
00:07:07
That would open a window where they could move psychologically,
Это откроет возможности для психологического движения,
where they could understand or realize that she could step out of bad situations
для понимания или осознания того, что женщины могут
and have the ability to do it.
выбраться из плохих условий и у них есть такая возможность.
This way we would have more women feel safe and confident.
Тогда больше женщин почувствуют себя в безопасности и обретут уверенность.
So Jai Bharathi and I, we both decided
Поэтому мы с Джай Бхаратхи решили,
00:07:28
that we are going to join forces and create a movement
что объединим усилия и создадим движение,
exclusively for women,
исключительно для женщин,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика