6#

Один день из жизни ацтекской повитухи — Кэй Рид. Kay Read - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Один день из жизни ацтекской повитухи — Кэй Рид". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/a-day-in-the-life-of-an-aztec-midwife-kay-read Перед повитухой Шокуаутли стоит сложный выбор. Она многим обязана своей покровительнице Тетеоиннан, богине-воительнице, центральной фигуре ацтекского праздника смены сезонов. Её необходимо задабривать, иначе она принесёт несчастья. Шокуаутли должна принять участие в празднестве, но у одной из женщин вот-вот начнутся роды. Кэй Рид описывает один день из жизни ацтекской повитухи. Урок — Кэй Рид, мультипликация — AIM Creative Studios.

страница 1 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:06
Lord Sun dawns on the day called 7-Monkey,
В день 7 обезьяна просыпается Бог солнца,
his fingers slowly spreading a rosy sheen
его пальцы излучают мягкое розовое сияние.
that mixes softly with smoke rising from Tenochtitlan’s many hearth fires.
Оно смешивается с дымом, поднимающимся из очагов Теночтитлана.
The midwife, Xoquauhtli, has a difficult choice to make.
Перед повитухой Шокуаутли стоит сложный выбор.
A momentous shift from rainy season to dry season is underway.
Происходит важная смена сезонов — сезон дождей сменяется засухой.
00:00:28
All summer, the gods have kept the people fed with corn,
Всё лето боги кормили людей, одаривая их кукурузой,
but the fertile summer months are disappearing.
но плодородное лето подходит к концу.
This day occurs during the festival that marks the shift
Это один из дней празднования перехода
between the summer season, when the gods feed the people,
от лета, когда боги кормили людей,
and the winter season, when the people feed the gods in return.
к зиме, когда люди должны ответить богам тем же.
00:00:46
Xoquauhtli owes a debt to her patron, Teteoinnan,
Шокуаутли многим обязана своей покровительнице Тетеоиннан,
the female warrior goddess at the center of this festival.
богине-воительнице и центральной фигуре этого праздника.
Teteoinnan wages war both on women’s battlefields of birth
Тетеоиннан является покровительницей как женской борьбы за жизнь при родах,
and in men’s battles with Tenochtilan’s enemies.
так и мужских сражений с врагами Теночтитлана.
She must be kept happy or she will bring bad luck.
Её необходимо задабривать, иначе она принесёт несчастья.
00:01:05
The midwife should participate in the festival today,
Сегодня повитуха должна принять участие в празднестве,
but one of her patients could go into labor any minute.
но у одной из женщин вот-вот начнутся роды.
Xoquauhtli decides to check on her patient first.
Шокуаутли решает сначала навестить пациентку.
The expecting mother hasn’t worked too hard, chewed gum,
Будущая мать не изнуряла себя работой, не жевала чикле
or lifted heavy things.
и не поднимала тяжести.
00:01:20
Her family is taking good care of her.
О ней заботятся родственники.
Surely Xoquauhtli can take a little time to honor her goddess.
Наверняка Шокуаутли может отлучиться, чтобы отдать дань уважения богине.
She leaves her apprentice in charge and heads to the center of the city.
Она оставляет роженицу на попечение своей ученицы и отправляется в центр города.
Along the way, she sees women sweeping the roads and hanging gourds
По пути она видит женщин, подметающих улицы и развешивающих тыквы —
in preparation for the festival.
идёт подготовка к празднику.
00:01:36
Finally, she reaches the Great Pyramid.
Наконец она оказывается у Великой пирамиды.
On top are two temples: the north,
На её вершине расположены два храма:
where rituals honor the rain god in the summer,
северный, где летом проводятся ритуалы в честь бога дождя,
and the south one is where rituals honor the war god in the winter.
и южный, где зимой поклоняются богу войны.
On the equinox, the sun rises between the two sides.
В пору равноденствия солнце встаёт между сторонами обоих храмов.
00:01:53
The ceremony begins with a mock battle between the midwives
Церемония начинается с потешной битвы между повитухами
and the other physicians.
и другими врачами.
Xoquauhtli’s team battles heartily, throwing nochtles, marigolds,
«Войско» Шокуаутли бесстрашно сражается, бросая в противника
and balls made of reed and moss.
плоды опунции, цветки бархатцев и клубочки из тростника и мха.
They joke, call their rivals names, and laugh.
Они шутят, обзывают противников и смеются.
00:02:09
But then, a girl comes running with a message for Xoquauhtli.
Но вдруг прибегает девочка и приносит Шокуаутли важную весть:
Her patient is in labor!
у её пациентки начинаются роды!
She hurries back to the house.
Она спешит к дому роженицы.
All the old women from the extended family
Все пожилые родственницы из большой семьи женщины
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...