StudyEnglishWords

3#

"Опасно отвергать науку" Майкл Спектер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика ""Опасно отвергать науку"". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:05
None of it ... ginkgo, fraud;
Ginkgo - пустышка,
echinacea, fraud;
эхинацея - пустышка,
acai -- I don't even know what that is
acai, я вообще не знаю, что это такое,
but we're spending billions of dollars on it -- it's fraud.
но мы тратим миллиарды долларов на это, и это сплошное мошенничество.
And you know what? When I say this stuff, people scream at me,
И знаете что? Когда я говорю об этом, люди начинают кричать на меня,
00:11:16
and they say, "What do you care? Let people do what they want to do.
мол, "Какая тебе разница? Пусть люди делают, что хотят,
It makes them feel good."
раз им это нравится".
And you know what? You're wrong.
И знаете что? Они не правы.
Because I don't care
Потому что мне всё равно,
if it's the secretary of HHS
министр ли здравоохранения
00:11:27
who's saying, "Hmm, I'm not going to take the evidence
заявляет "Хм, я не собираюсь принимать во внимание
of my experts on mammograms,"
свидетельство моих экспертов касательно маммограмм",
or some cancer quack who wants to treat his patient
или какой-то знахарь-онколог собирается лечить своего пациента
with coffee enemas.
клизмой с кофе.
When you start down the road
Те, кто начинают замещать
00:11:39
where belief and magic replace evidence and science,
опыт и науку верой и волшебством,
you end up in a place you don't want to be.
попадают в ситуацию, в которую лучше не попадать.
You end up in Thabo Mbeki South Africa.
В ситуацию Табо Мбеки из Южной Африки.
He killed 400,000 of his people
Он убил 400 000 человек в своей стране,
by insisting that beetroot,
утверждая, что свекла,
00:11:51
garlic and lemon oil
чеснок и лимонное масло
were much more effective than the antiretroviral drugs
могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа,
we know can slow the course of AIDS.
чем признанные антиретровирусные лекарства.
Hundreds of thousands of needless deaths
Сотни тысяч напрасных смертей
in a country that has been plagued
в стране, которая пострадала от этой чумы больше,
00:12:02
worse than any other by this disease.
чем любая другая.
Please, don't tell me
Пожалуйста, не надо говорить мне,
there are no consequences to these things.
что такие вещи проходят бесследно.
There are. There always are.
Последствия есть всегда. Всегда.
Now, the most mindless epidemic
Но самая безумная эпидемия
00:12:12
we're in the middle of right now
из современных эпидемий —
is this absurd battle
это абсурдная борьба
between proponents of genetically engineered food
между сторонниками генетически модифицированной пищи
and the organic elite.
и "органическими элитаристами".
It's an idiotic debate. It has to stop.
Это дебильный спор. Его необходимо прекратить.
00:12:23
It's a debate about words, about metaphors.
Это спор о словах, о метафорах.
It's ideology, it's not science.
Это идеология, а не наука.
Every single thing we eat, every grain of rice,
Абсолютно всё, что мы едим, каждое зёрнышко риса,
every sprig of parsley,
каждый листик петрушки,
every Brussels sprout
каждый кочан капусты
00:12:34
has been modified by man.
был модифицирован человеком.
You know, there weren't tangerines in the garden of Eden.
Между прочим, в Райском саду не было мандаринов.
There wasn't any cantaloupe. (Laughter)
И канталупов не было.
There weren't Christmas trees. We made it all.
Рождественских елей тоже не было. Это всё сделали мы.
We made it over the last 11,000 years.
Сделали за последние 11 000 лет.
00:12:46
And some of it worked, and some of it didn't.
Кое-что получилось, кое-что — нет.
We got rid of the stuff that didn't.
От того, что не получилось, мы избавились.
Now we can do it in a more precise way --
Теперь же мы можем делать это более точным способом.
and there are risks, absolutely --
Разумеется, существуют и риски.
скачать в HTML/PDF
share