4#

Открытое море как самый большой в мире заповедник. Enric Sala - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Открытое море как самый большой в мире заповедник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Что, если бы мы смогли сохранить рыболовную промышленность и в то же время защитить океан? Морской эколог Энрик Сала делится своим смелым планом по сохранению открытого моря — несколько последних оазисов дикой природы на планете, не входящих в юрисдикцию никакого государства, — посредством создания огромных морских заповедников, которые покроют две трети мирового океана. Защитив открытое море от рыбной ловли, Сала уверен, мы восстановим экологическую, экономическую и социальную ценность океана. «Когда экономические интересы совпадают с интересами защитников природы, происходят чудеса», — говорит Сала.

страница 1 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
If you were to jump into any random spot in the ocean,
Если бы вам довелось нырнуть где-то в океане,
you would probably see something like this.
вы наверняка увидели бы повсюду одинаковую картину.
Empty of large animals.
Отсутствие крупных морских животных.
Because we have taken them out of the water
И это потому, что мы вылавливали их
faster than they can reproduce.
быстрее, чем они могли размножиться.
00:00:17
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
Сегодня я хочу предложить вам стратегию по спасению жизни в океане,
and the solution has a lot to do with economics.
решение, во многом связанное с экономикой.
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
В 1999 году небольшое местечко Кабо Пульмо в Мексике
was an underwater desert.
было подводной пустыней.
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
Рыбакам настолько опостылело отсутствие рыбы,
00:00:34
that they did something that no one expected.
что они приняли неожиданное решение.
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
Вместо того, чтобы торчать в море, пытаясь выловить оставшуюся рыбу,
they stopped fishing completely.
они вообще перестали рыбачить.
They created a national park in the sea.
И создали у себя национальный морской парк.
A no-take marine reserve.
Неприкосновенный морской заповедник.
00:00:52
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
Вернувшись туда 10 лет спустя, мы увидели вот что.
What had been an underwater barren
То, что было подводной пустошью,
was now a kaleidoscope of life and color.
превратилось в калейдоскоп жизни и красок.
We saw it back to pristine in only 10 years.
Море вернулось в первоначальное состояние всего за 10 лет.
Including the return of the large predators,
Включая вернувшихся туда крупных хищников,
00:01:10
like the groupers, the sharks, the jacks.
таких как морские окуни, акулы и каранксы.
And those visionary fishermen
А те дальновидные рыбаки
are making much more money now, from tourism.
зарабатывают сейчас на туризме гораздо больше прежнего.
Now, when we can align economic needs with conservation,
Когда удаётся совместить экономические интересы с охраной природы,
miracles can happen.
случаются чудеса.
00:01:28
And we have seen similar recoveries all over the world.
Мы наблюдали подобное возвращение жизни по всему миру.
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
Я изучаю влияние человека на океан вот уже 20 лет.
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
Но лишь увидев своими глазами такое восстановление, как в Кабо Пульмо,
that gave me hope.
я понял, что надежда есть.
So I decided to quit my job as a university professor
Поэтому я решил оставить должность профессора в университете
00:01:51
to dedicate my life to save more ocean places like this.
и посвятить свою жизнь спасению таких вот мест в океане.
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
За последние 10 лет наша команда из National Geographic Pristine Seas
has explored, surveyed and documented
посетила, изучила и задокументировала
some of the wildest places left in the ocean
несколько самых диких уголков океана
and worked with governments to protect them.
и совместно с правительствами способствовала их сохранению.
00:02:10
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
Сейчас, взятые вместе, сохранённые нами места равняются половине площади Канады.
(Applause)
(Аплодисменты)
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
Они как парки Йеллоустон и Серенгети, только в океане.
These are places where you jump in the water
Это места, где, нырнув в воду,
and are immediately surrounded by sharks.
вы тут же окажетесь в окружении акул.
00:02:33
(Laughter)
(Смех)
And this is good,
И это прекрасно,
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
потому что акулы — признак здоровой экосистемы.
These places are time machines
Эти места, как машины времени,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...