3#

Откуда берутся хорошие идеи? Стивен Джонсон - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Откуда берутся хорошие идеи?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Люди часто приписывают свои идеи индивидуальным вспышкам озарения. Но Стивен Джонсон демонстрирует, что история открытий говорит о другом. Его увлекательный тур проводит нас от "текучих сетей" лондонских кофеен и длительного вызревания идей Чарльза Дарвина к сегодняшним высокоскоростным сетям.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
Just a few minutes ago, I took this picture
Несколько минут назад я сделал эту фотографию
about 10 blocks from here.
примерно за 10 кварталов отсюда.
This is the Grand Cafe here in Oxford.
Это Гранд Кафе здесь, в Оксфорде.
I took this picture because this turns out to be
Я сфотографировал его, потому что выяснилось, что это
the first coffeehouse to open
первая кофейня, открытая
00:00:29
in England in 1650.
в Англии в 1650 году.
That's its great claim to fame,
Она славится своей стариной.
and I wanted to show it to you,
И я захотел показать ее вам,
not because I want to give you the kind of Starbucks tour
не потому, что я хочу устроить что-то вроде Старбакс-тура
of historic England,
по историческим местам Англии,
00:00:39
but rather because
а скорее потому,
the English coffeehouse was crucial
что появление кофейни в Англии послужило толчком
to the development and spread
для развития и распространения
of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years,
величайшей поры интеллектуального расцвета за последние 500 лет,
what we now call the Enlightenment.
которая называется эпохой Просвещения.
00:00:52
And the coffeehouse played such a big role
Кофейня сыграла столь значимую роль
in the birth of the Enlightenment,
в зарождении эпохи Просвещения
in part, because of what people were drinking there.
отчасти из-за напитков, которые там употребляли.
Because, before the spread
Потому что до распространения
of coffee and tea through British culture,
кофе и чая в британской культуре
00:01:04
what people drank -- both elite and mass folks drank --
главным напитком как элиты, так и простого народа
day-in and day-out, from dawn until dusk
день за днем, от рассвета до заката,
was alcohol.
был алкоголь.
Alcohol was the daytime beverage of choice.
Алкоголь был излюбленным напитком в течение дня.
You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch,
Немного пива на завтрак, немного вина на обед,
00:01:16
a little gin -- particularly around 1650 --
немного джина -- особенно ближе к 1650 году --
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
и в довершение ко всему немного пива и вина к концу дня.
That was the healthy choice -- right --
В то время это был здоровый выбор,
because the water wasn't safe to drink.
потому что вода была небезопасна для питья.
And so, effectively until the rise of the coffeehouse,
Таким образом, до появления кофеен
00:01:28
you had an entire population
почти все население
that was effectively drunk all day.
целый день было пьяным.
And you can imagine what that would be like, right, in your own life --
Можете себе представить, как бы это смотрелось в вашей жизни --
and I know this is true of some of you --
а я знаю, что кое-кто так и живет --
if you were drinking all day,
если бы вы пили весь день,
00:01:40
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life,
а потом перешли с депрессанта на стимулятор,
you would have better ideas.
ваши идеи стали бы намного лучше.
You would be sharper and more alert.
Вы стали бы мыслить острее и более живо.
And so it's not an accident that a great flowering of innovation happened
И поэтому неудивительно, что появилось множество новаторских идей,
as England switched to tea and coffee.
с тех пор, как Англия перешла на чай и кофе.
00:01:53
But the other thing that makes the coffeehouse important
Но другой аспект, что делает кофейни значимыми
is the architecture of the space.
это архитектура пространства.
It was a space where people would get together
Это было пространство, где люди могли собраться вместе
from different backgrounds,
из разных социальных слоев,
different fields of expertise, and share.
разных профессий, и обмениваться идеями.
00:02:04
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
По выражению Мэтта Ридли, это было пространство, где идеи могли заняться сексом.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...