StudyEnglishWords

5#

Охота за динозаврами показала мне наше место во Вселенной. Kenneth Lacovara - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Охота за динозаврами показала мне наше место во Вселенной". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:52
giving them immense stability,
невероятно устойчивую,
because when you're 65 tons, when you're literally as big as a house,
ведь когда вы весите 65 тонн и вы буквально размером с дом,
the penalty for falling over
наказание за падение —
is death.
смерть.
Yeah, these animals are big and tough,
Да, эти животные огромные и крутые,
00:09:05
but they won't take a blow like that.
но такого удара они бы не выдержали.
Dreadnoughtus falls over, ribs break and pierce lungs.
Дредноутус падает, и его рёбра ломаются и прокалывают лёгкие,
Organs burst.
разрывают органы.
If you're a big 65-ton Dreadnoughtus,
Если вы большой 65-тонный дредноутус,
you don't get to fall down in life -- even once.
никогда в жизни не падайте — даже один раз.
00:09:17
Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried
Итак, после того, как скелет этого дредноутуса был погребён,
and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects,
его плоть была съедена множеством бактерий, червей и насекомых,
its bones underwent a brief metamorphosis,
его кости быстро изменились,
exchanging molecules with the groundwater
обмениваясь молекулами с подземными водами,
and becoming more and more like the entombing rock.
становясь всё больше и больше похоже на застывшие камни.
00:09:33
As layer upon layer of sediment accumulated,
Сверху наслаивался слой за слоем,
pressure from all sides weighed in like a stony glove
давление со всех сторон действовало, как каменная перчатка,
whose firm and enduring grip held each bone in a stabilizing embrace.
долгая хватка которой держала каждую кость в крепком захвате.
And then came the long ...
А потом долго-долго происходило...
nothing.
ничего.
00:09:49
Epoch after epoch of sameness,
Эпоха за эпохой,
nonevents without number.
ничего не происходит.
All the while, the skeleton lay everlasting and unchanging
Всё это время скелет долго лежит без изменений,
in perfect equilibrium
в идеальном равновесии
within its rocky grave.
в своей каменной могиле.
00:10:03
Meanwhile, Earth history unfolded above.
В это время наверху происходили разные события.
The dinosaurs would reign for another 12 million years
Динозавры правили ещё 12 миллионов лет,
before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse.
пока их господство не было свергнуто в огненном апокалипсисе.
The continents drifted. The mammals rose.
Континенты переместились. Возникли млекопитающие.
The Ice Age came.
Настал ледниковый период.
00:10:18
And then, in East Africa,
А затем в Восточной Африке
an unpromising species of ape evolved the odd trick of sentient thought.
бесперспективный вид обезьян эволюционировал, приобретя разумность.
These brainy primates were not particularly fast or strong.
Эти мозговитые приматы не были особо быстрыми или сильными.
But they excelled at covering ground,
Но они заполонили земное пространство,
and in a remarkable diaspora
и при помощи поразительных миграций,
00:10:36
surpassing even the dinosaurs' record of territorial conquest,
превосходящих даже рекорд динозавров по территориальному расселению,
they dispersed across the planet,
они распространились по планете,
ravishing every ecosystem they encountered,
грабя каждую экосистему, с которой они сталкивались
along the way, inventing culture and metalworking and painting
на своём пути, создавая культуру, металлообработку, рисунки,
and dance and music
танцы, музыку,
00:10:49
and science
науку,
and rocket ships that would eventually take 12 particularly excellent apes
космические корабли, которые в результате запустили 12 невероятных обезьян
to the surface of the Moon.
на поверхность Луны.
With seven billion peripatetic Homo sapiens on the planet,
С семью миллиардами странствующих homo sapiens на планете
it was perhaps inevitable
было, наверное, неминуемо
00:11:06
that one of them would eventually trod on the grave of the magnificent titan
одному из них в конце концов натолкнуться на могилу могучего титана,
buried beneath the badlands of Southern Patagonia.
похороненного под бесплодными почвами Южной Патагонии.
I was that ape.
Той обезьяной оказался я.
And standing there, alone in the desert,
И стоя там, один посреди пустыни,
it was not lost on me
я осознавал,
00:11:21
that the chance of any one individual entering the fossil record
что шанс одного индивидуума найти ископаемые останки
скачать в HTML/PDF
share