4#

О роли Фейсбука в брексите и угрозе демократии. Carole Cadwalladr - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "О роли Фейсбука в брексите и угрозе демократии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

В этом выступлении, которое нельзя пропустить, журналистка Кароль Кадуалладр углубляется в одно из самых противоречивых событий нашего времени: почти равнозначное разделение голосов в вопросе о выходе Великобритании из Европейского Союза в 2016 году. Калуалладр проследила связь этих итогов с потоком диверсионных реклам на Фейсбуке, нацеленных на уязвимую прослойку колеблющихся избирателей, а также установила связь между теми же игроками с той же тактикой и президентскими выборами в США 2016 года. Она обвиняет «богов Силиконовой долины» за выбор неверной стороны истории и задаётся вопросом, осталось ли свободное и честное голосование в прошлом.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
So, on the day after the Brexit vote,
На следующий день после голосования по брекситу
in June 2016,
в июне 2016 года,
when Britain woke up to the shock
когда Великобритания проснулась в шоке,
of discovering that we're leaving the European Union,
обнаружив, что мы выходим из Европейского Союза,
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
редактор британской газеты Observer
00:00:15
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
попросил меня вернуться в мой родной Южный Уэльс и написать репортаж.
And so I went to a town called Ebbw Vale.
Так я оказалась в городе Эббу Вейл.
Here it is.
Вот он.
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
Он находится в долинах Южного Уэльса — довольно своеобразном месте.
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
Здесь преобладает ярко выраженная культура рабочего класса,
00:00:33
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
и он знаменит своими мужскими хорами, регби и каменным углём.
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
Но ещё когда я была подростком, угольные шахты и металлургию закрыли,
and the entire area was devastated.
и вся эта территория пришла в упадок.
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
Я же поехала туда, потому что там был самый высокий процент голосов за выход.
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
62% населения региона проголосовало за выход из Европейского Союза.
00:00:54
And I wanted to know why.
Мне хотелось выяснить причину.
When I got there, I was just a bit taken aback,
Прибыв на место, я была поражена,
because the last time I went to Ebbw Vale,
потому что в последний раз, что я была в Эббу Вейл,
it looked like this.
он выглядел вот так.
And now, it looks like this.
А сейчас он выглядит вот так.
00:01:07
This is a new 33-million-pound college of further education
Это колледж дальнейшего образования, стоивший более 37 миллионов евро,
that was mostly funded by the European Union.
бóльшая часть которых была профинансирована Евросоюзом.
And this is the new sports center
А это новый спорт-центр,
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
построенный на средства проекта по восстановлению почти в 400 млн евро,
that's being funded by the European Union.
профинансированного Евросоюзом.
00:01:28
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
А это план по улучшению дорог на 87 млн евро,
and there's a new train line, a new railway station,
вот новая железная дорога, новый вокзал —
and they're all being funded by the European Union.
и всё это на средства Евросоюза.
And it's not as if any of this is a secret,
Причём это не держится в секрете —
because there's big signs like this everywhere.
там повсюду стоят такие вот огромные плакаты.
00:01:41
[EU Funds: Investing in Wales]
[Фонды ЕС: инвестиции в Уэльс]
(Laughter)
(Смех)
I had this sort of weird sense of unreality,
Меня не оставляло странное чувство нереальности,
walking around the town.
пока я ходила по городу.
And it came to a head
Оно достигло апогея,
00:01:51
when I met this young man in front of the sports center.
когда я встретилась с одним парнем у входа в спорт-центр.
And he told me that he had voted to leave,
Он сказал мне, что проголосовал за выход,
because the European Union had done nothing for him.
потому что Евросоюз ничего для него не сделал.
He was fed up with it.
Ему это надоело.
And all around town, people told me the same thing.
Я слышала то же самое от людей по всему городу.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...