4#

О роли Фейсбука в брексите и угрозе демократии. Carole Cadwalladr - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "О роли Фейсбука в брексите и угрозе демократии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:11
They said that they wanted to take back control,
Они говорили, что хотят вернуть себе контроль, —
which was one of the slogans in the campaign.
что, кстати, было одним из слоганов кампании.
And they told me that they were most fed up
А ещё мне говорили, что их достали
with the immigrants and with the refugees.
иммигранты и беженцы.
They'd had enough.
Мол, с них хватит.
00:02:24
Which was odd.
Но странно то,
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
что, гуляя по городу, я не встретила никаких иммигрантов или беженцев.
I met one Polish woman who told me
Я встретила одну польку, сказавшую,
she was practically the only foreigner in town.
что она там чуть ли не единственная иностранка.
And when I checked the figures,
Тогда я сверилась с цифрами
00:02:35
I discovered that Ebbw Vale actually has
и обнаружила, что в Эббу Вейл действительно
one of the lowest rates of immigration in the country.
один из самых низких процентов иммигрантов по стране.
And so I was just a bit baffled,
Я была в лёгком недоумении,
because I couldn't really understand
потому что никак не могла понять,
where people were getting their information from.
откуда люди получали эту информацию.
00:02:47
Because it was the right-wing tabloid newspapers
Ведь все эти истории об иммиграции
which printed all these stories about immigration.
печатались в консервативной жёлтой прессе.
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
А здесь преобладал левосторонний лейбористский настрой.
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
Но после того, как вышла моя статья, со мной связалась женщина.
And she was from Ebbw Vale,
Она была из Эббу Вейла,
00:03:01
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
и она рассказала мне о том, что видела тогда в Фейсбуке.
I was like, "What stuff?"
Я не поняла: «Вы о чём?»
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
Она сказала, что видела много страшных постов об иммиграции,
and especially about Turkey.
особенно в отношении Турции.
So I tried to find it.
Тогда я решила поискать сама.
00:03:12
But there was nothing there.
Но не нашла ничего,
Because there's no archive of ads that people had seen
потому что не существует истории показанной людям рекламы
or what had been pushed into their news feeds.
или постов, которые им предлагались в их ленте новостей.
No trace of anything, gone completely dark.
Никаких следов, полное забвение.
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
Так референдум, который навсегда оставит неизгладимый след для Великобритании...
00:03:32
it's already had a profound effect:
Его последствия проявляются уже сейчас:
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
японские производители машин, заменившие в Уэльсе и на северо-востоке
to replace the mining jobs --
исчезнувшие с шахтами рабочие места, —
they are already going because of Brexit.
они уже сворачиваются из-за брексита.
And this entire referendum took place in darkness,
И весь этот референдум происходил подпольно,
00:03:47
because it took place on Facebook.
так как происходил в Фейсбуке.
And what happens on Facebook stays on Facebook,
А всё, что происходит в Фейсбуке, остаётся в Фейсбуке,
because only you see your news feed, and then it vanishes,
потому что увиденное вами в новостной ленте бесследно исчезает,
so it's impossible to research anything.
так что исследовать ничего уже нельзя.
So we have no idea who saw what ads
Мы понятия не имеем, кто что видел,
00:04:04
or what impact they had,
какое влияние они оказали,
or what data was used to target these people.
какие данные использовались для выявления целевой аудитории.
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
Даже то, кто помещал рекламу, сколько на это потрачено средств

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share