StudyEnglishWords

3#

Пешком из пункта "нет" в пункт "да" Уиальям Ури - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Пешком из пункта "нет" в пункт "да"". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:43
because we feel personally involved
дело в том, что мы чувствуем себя
in that story.
частью этой истории.
Whether we're Christians, Muslims or Jews,
Христиане ли мы, мусульмане или евреи,
religious or non-religious,
верим ли мы в Бога или нет,
we feel we have a personal stake in it.
мы чувствуем, что нас задевает за живое.
00:07:53
Stories matter. As an anthropologist, I know that.
Истории имеют огромное значение. Как антрополог, я это точно знаю.
Stories are what we use to transmit knowledge.
Истории, через которые мы передаём знание,
They give meaning to our lives.
создают смысл нашей жизни.
That's what we tell here at TED, we tell stories.
Здесь, в ТED'е, мы рассказываем истории.
Stories are the key.
Истории - это ключ.
00:08:05
And so my question is,
И поэтому моя задача,
yes, let's try and resolve the politics
да, давайте попробуем навести порядок
there in the Middle East,
в политике на Ближнем Востоке,
but let's also take a look at the story.
а ещё давайте вспомним историю.
Let's try to get at the root of what it's all about.
Давайте попробуем добраться до сути.
00:08:17
Let's see if we can apply the third side to it.
Давайте попробуем найти третью сторону.
What would that mean? What is the story there?
Что это означает? Что за история лежит в основе всего?
Now as anthropologists, we know
Мы, антропологи, знаем,
that every culture has an origin story.
что у каждой культуры есть история происхождения.
What's the origin story of the Middle East?
Какова история происхождения Ближнего Востока?
00:08:29
In a phrase, it's:
Вот она в двух словах:
4,000 years ago, a man and his family
4000 лет назад один человек со своей семьёй
walked across the Middle East,
взял и прошёл через весь Ближний Восток -
and the world has never been the same since.
и с тех пор мир изменился.
That man, of course,
Этим человеком, конечно,
00:08:41
was Abraham.
был Авраам.
And what he stood for was unity,
А выступал он за единство,
the unity of the family.
за единство семьи.
He's the father of us all.
Он - отец всех нас.
But it's not just what he stood for, it's what his message was.
Но он выступал не только за семью, он проповедовал единство семьи,
00:08:51
His basic message was unity too,
Его основной заповедью было единство,
the interconnectedness of it all, the unity of it all,
взаимосвязь всего и единство всего.
and his basic value was respect,
Его основной ценностью было уважение,
was kindness toward strangers.
доброта по отношению к незнакомцам.
That's what he's known for, his hospitality.
И именно за гостеприимство, мы помним его.
00:09:05
So in that sense,
Поэтому, с этой точки зрения,
he's the symbolic third side
Авраам является символической третьей стороной
of the Middle East.
Ближнего Востока.
He's the one who reminds us
Это он напоминает нам,
that we're all part of a greater whole.
что мы все - часть большего целого.
00:09:16
Now how would you --
И что теперь? Задумайтесь
now think about that for a moment.
об этом на минуту.
Today we face the scourge of terrorism.
Сегодня нас карают терроризмом.
What is terrorism?
Что такое терроризм?
Terrorism is basically taking an innocent stranger
Терроризм - это, по сути, когда вы относитесь к невинному, не знакомому вам человеку
00:09:28
and treating them as an enemy whom you kill
как к врагу, которого вы убиваете,
in order to create fear.
чтобы воцарился страх.
What's the opposite of terrorism?
Что является противоположностью терроризму?
It's taking an innocent stranger
Это когда вы относитесь к невинному незнакомцу
and treating them as a friend
как к другу,
00:09:39
whom you welcome into your home
которого вы приглашаете к себе домой,
in order to sow and create understanding,
чтобы накормить его и достичь понимания,
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1