4#

Почему верующие разных религий красят молельные дома в жёлтый цвет? Nabila Alibhai - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему верующие разных религий красят молельные дома в жёлтый цвет?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Разделение общества на почве религии стало более ощутимо, и люди всё чаще начали подвергать сомнению свою общность. Как же нам сплотить людей, и сделать это ярко и выразительно? Воодушевившись идеей своего соратника Язмани Арболеда, дизайнер общественных пространств Набила Алибхай вместе с коллегами запустила социально-художественный проект «Красим во имя веры». Идея проекта заключалась в том, чтобы объединить представителей разных религий, дав им в руки кисти и краски, чтобы в знак солидарности они покрасили в жёлтый цвет молельные дома своих собратьев. «Мы доказали, что люди могут сплотиться как одна семья, и это гораздо значимее и могущественнее, чем голоса наших недоброжелателей», — подытожила Алибхай.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
We live in a time of fear,
Страх охватил умы людей нашего поколения.
and our response to fear can either be to contract
Кто-то реагирует на страх желанием уйти в себя,
and attempt to guard ourselves
попыткой оградиться от окружающего мира.
or to extend ourselves, hold on to each other,
Другие, наоборот, раскрываются, демонстрируют сплочённость
and face our fears together.
и стараются преодолеть страх сообща.
00:00:16
What is your instinct?
Как бы вы повели себя?
What do you see more of in the world?
Как люди чаще всего реагируют на страх?
The problem with the first approach
В первом случае, по мере того,
is that in our mounting isolation,
как растёт наше чувство изолированности,
we divide ourselves from others.
растёт и пропасть, отделяющая нас от окружающего мира.
00:00:29
Our sense of isolation grows,
Чувство изолированности всё более усугубляется,
because our imagination goes into overdrive
поскольку наше воображение создаёт пугающие образы
about the people and the spaces that we no longer engage with.
людей и пространств, связь с которыми мы утрачиваем.
Our sense of otherness grows, and we lose empathy.
Мы чувствуем себя чужими и теряем способность сострадать.
Today I'm going to tell you about a group of people
Сегодня я хотела бы рассказать вам о людях,
00:00:45
that took the global challenge of terrorism
которые решились противостоять глобальному терроризму
and began creating spaces where strangers connect in solidarity.
и создали условия, позволившие чужим людям сплотиться в знак солидарности.
My own obsession with what I see as irrational divisions began as a child.
С детства мне не давала покоя мысль
о создаваемых людьми искусственных барьерах.
As a fourth-generation Kenyan Muslim of Indian origin,
Являясь четвёртым поколением кенийских мусульман индийского происхождения,
it bothered me that in four generations,
я часто задумывалась о том,
00:01:04
there wasn't a single marriage in my family
что за четыре поколения в нашем роду не было заключено
outside of my small religious community.
ни единого брака за пределами нашей религиозной общины.
And I wondered what that was about.
Я задавала себе вопрос: почему?
Was it fear?
Был ли тому причиной страх?
Was it racism?
Или расизм?
00:01:16
Was it cultural preservation?
Стремление сохранить культуру?
Did it have something to do with colonialism?
Или виной тому колониальный режим?
Certainly, we didn't share a lot of the same public spaces with others.
И конечно, наши общественные пространства были весьма изолированы.
These divisions bothered me deeply, and they drove my career choices.
Эти барьеры не давали мне покоя. Они же предопределили выбор моей карьеры.
When I was 20, the US embassies in Kenya and Tanzania were bombed.
Мне было 20, когда террористы взорвали посольства США в Кении и Танзании.
00:01:39
A year later, I was on my way to the Middle East
А уже через год я направлялась на Ближний Восток
to study conflict resolution.
изучать урегулирование конфликтов.
And then from that point on,
С тех пор
it wasn't very hard for me to find insecure environments to work in,
работы для меня в зонах конфликтов меньше не стало,
because the world was quickly shifting
потому как мир стремительно менялся —
00:01:50
in what we now know as the time of terrorism.
наступила эпоха терроризма.
I was in Washington, DC when 9/11 happened,
Когда случился теракт 11 сентября, я была в Вашингтоне.
and then I moved back home to Kenya to work with refugees
Затем я переехала к себе на родину, в Кению, где работала с беженцами.
and then later worked in Pakistan
Позже я помогала людям и в Пакистане,
and in Afghanistan.
и в Афганистане.
00:02:06
In all of these places, what I noticed
Во всех этих странах я видела,
was how important physical spaces are
насколько важно для людей физическое пространство,
to making us feel safe
чтобы чувствовать себя
and well
в безопасности
and like we belong.
и ощущать свою принадлежность.
00:02:17
In 2013, I came back home to Nairobi from Afghanistan.
В 2013 году я вернулась из Афганистана в Найроби — на родину.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...