StudyEnglishWords

2#

Почему мы не работаем на работе. Джейсон Фрайд - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему мы не работаем на работе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 482 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:01
It doesn't work that way.
Это происходит не так.
The manager calls the meeting
Менеджер зовет всех на собрание,
so the employees can all come together,
чтоб сотрудники могли собраться вместе,
and it's an incredibly disruptive thing to do to people --
и это очень отвлекающее действие -
is to say, "Hey look,
говорить "Смотри,
00:10:11
we're going to bring 10 people together right now and have a meeting.
мы намерены собрать щась 10 человек.
I don't care what you're doing.
И мне все равно, чем вы сейчас занимаетесь.
Just, you've got to stop doing what you're doing, so you can have this meeting."
Просто бросьте сейчас все свои дела, чтоб мы смогли провести собрание."
I mean, what are the chances that all 10 people are ready to stop?
Я имею в виду - каковы шансы, что все эти десять человек готовы прерваться в этот момент?
What if they're thinking about something important?
Что если они думали о чем-то важном?
00:10:24
What if they're doing important work?
Что если они делали важную работу?
All of a sudden you're telling them that they have to stop doing that
И вдруг вы говорите им, что они должны все бросить
to do something else.
и делать что-то другое.
So they go into a meeting room, they get together,
И вот, они идут в конференцзал, собираются вместе
and they talk about stuff that doesn't really matter usually.
и говорят о вещах, которые обычно не являются значимыми.
00:10:36
Because meetings aren't work.
Потому что собрания - это не работа.
Meetings are places to go to talk about things you're supposed to be doing later.
Собрание - это место, где обсуждается последующие действия.
But meetings also procreate.
Но они просто отпочковываются один от другого.
So one meeting tends to lead to another meeting
И одно собрание, как правило, ведет к следующему,
and tends to lead to another meeting.
а оно к еще одному.
00:10:47
There's often too many people in the meetings,
На собраниях обычно слишком много народу
and they're very, very expensive to the organization.
и поэтому они очень-очень дорогие для организации.
Companies often think of a one-hour meeting as a one-hour meeting,
Компании обычно думают, что часовой митинг займет час времени,
but that's not true, unless there's only one person in that meeting.
но это не так, если только на этом митинге не больше одного человека.
If there are 10 people in the meeting, it's a 10-hour meeting; it's not a one-hour meeting.
А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг.
00:11:01
It's 10 hours of productivity taken from the rest of the organization
Это десять часов производительности, отнятых у всей организации,
to have this one one-hour meeting,
чтоб провести этот часовой митинг,
which probably should have been handled by two or three people
для которого наверняка хватило бы двух или трех человек,
talking for a few minutes.
собравшихся на несколько минут.
But instead, there's a long scheduled meeting,
Но вместо этого есть долгий запланированный митинг,
00:11:13
because meetings are scheduled the way software works,
потому что так работает софт для планирования,
which is in increments of 15 minutes, or 30 minutes, or an hour.
у которого есть только интервалы в 15, 30 минут или час.
You don't schedule an eight-hour meeting with Outlook.
Вы не планируете восьмичасовой митинг с помощью Аутлука.
You can't. I don't even know if you can.
Так не бывает. Я даже не знаю, возможно ли это.
You can go 15 minutes or 30 minutes or 45 minutes or an hour.
Можно установить только 15, 30, 45 минут или час.
00:11:26
And so we tend to fill these times up
И вот мы пытаемся заполнить это время,
скачать в HTML/PDF
share