StudyEnglishWords

3#

Прославление работы, любой работы. Майк Роу - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Прославление работы, любой работы.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:44
You've worked in mining, you've worked in fishing,
Ты работал в горной промышленности, на рыбном промысле,
you've worked in steel, you've worked in every major industry.
на сталелитейном заводе, ты работал в каждой крупной индустрии.
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
Ты стоял плечом к плечу с этими ребятами,
that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
до которых наши политики не могут достучаться каждые четыре года.
I can still see Hillary doing the shots of rye,
Я до сих пор вспоминаю Хиллари (Клинтон) со сталеварами,
00:10:00
dribbling down her chin, with the steel workers.
пьющую виски стопками, капли стекающие по подбородку.
I mean, these are the people that I work with every single day.
Я имею в виду, что это те люди, с которыми я вместе работаю каждый день.
"And if you have something to say about their thoughts, collectively,
И если у тебя есть, что сказать об их общих помыслах,
it might be time to think about it.
это как раз то самое время, когда об этом стоит задуматься.
Because, dude, you know, four years."
Потому что, приятель, четыре года, знаешь ли. (Время выборов)
00:10:16
You know, that's in my head, testicles are on my chin,
И с этими мыслями в голове, с яичками на подбородке -
thoughts are bouncing around.
мысли крутятся в голове.
And, after that shoot, Dirty Jobs really didn't change,
После этой съёмки "грязные работы" не изменились,
in terms of what the show is,
в плане концепции этого шоу,
but it changed for me, personally.
но что-то изменилось для меня.
00:10:31
And now, when I talk about the show,
Так что теперь, когда я рассказываю о шоу,
I no longer just tell the story you heard and 190 like it.
я не просто рассказываю эту историю, и 190 других.
I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong,
То есть, и это тоже, но помимо этого я рассказываю о тех вещах, о которых я заблуждался,
some of the other notions of work
о других аспектах работы.
that I've just been assuming are sacrosanct,
Тех, которых я считал неприкосновенными.
00:10:49
and they're not.
Но они не священны...
People with dirty jobs are happier than you think.
Люди выполняющие грязную работу счастливее, чем вы думаете.
As a group, they're the happiest people I know.
В общем, они наиболее счастливые люди, из тех, кого я знаю.
And I don't want to start whistling "Look for the Union Label,"
Я не хочу напевать здесь песенку "Ищи продукты с этикеткой профсоюза"
and all that happy worker crap.
и всю эту чепуху о счасливом рабочем.
00:11:01
I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work.
Я просто говорю вам, что это уравновешенные люди, которые выполняют самые невообразимые работы.
Roadkill picker-uppers whistle while they work. I swear to God --
Люди, собирающие сбитых животных на дороге, насвистывают во время работы. Богом клянусь.
I did it with them.
Я делал это вместе с ними.
They've got this amazing sort of symmetry to their life.
Их жизнь наполнена удивительным равновесием.
And I see it over and over and over again.
И я вижу это снова и снова.
00:11:16
So I started to wonder what would happen
Я стал задумываться, что же может случится
if we challenged some of these sacred cows.
если мы разрушим некоторые из этих стереотипов.
Follow your passion --
Делай то, что любишь -
we've been talking about it here for the last 36 hours.
мы разговариваем об этом на протяжении последних 36 часов.
Follow your passion -- what could possibly be wrong with that?
Делай то, что любишь - что в этом может быть неправильно?
00:11:29
Probably the worst advice I ever got.
Наверное это наихудший совет, который я получил.
(Laughter)
(Смех)
You know, follow your dreams and go broke, right?
Гонись за мечтой, и разорись в итоге, так?
I mean, that's all I heard growing up.
Я имею в виду, что я только это и слышал, когда был маленьким.
скачать в HTML/PDF
share