StudyEnglishWords

3#

Прославление работы, любой работы. Майк Роу - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Прославление работы, любой работы.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:17
I formed a theory, and I'm going to share it now
Я сформулировал теорию, которой я сейчас поделюсь
in my remaining two minutes and 30 seconds.
за те две с половиной минуты, которые у меня остались.
It goes like this --
Она звучит примерно так -
we've declared war on work,
Мы объявили войну работе,
as a society, all of us.
все мы, как общество.
00:15:29
It's a civil war.
Это гражданская война.
It's a cold war, really.
Даже, наверное, холодная война.
We didn't set out to do it
Мы не собирались этого делать
and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way,
никто не подкручивал ус на манер Макиавелли,
but we've done it.
но мы это сделали.
00:15:41
And we've waged this war on at least four fronts,
И мы ведём эту войну, по крайней мере, по четырём фронтам
certainly in Hollywood.
особенно в Голливуде.
The way we portray working people on TV --
То, как мы изображаем рабочий класс по телевидению,
it's laughable.
это смешно.
If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack. Admit it.
Если мы показываем сантехника - то он весит 150 кило, и его задница торчит из штанов, признайте.
00:15:54
You see him all the time.
Вы все видите это постоянно.
That's what plumbers look like, right?
Это то, как выглядят сантехники, правильно?
We turn them into heroes, or we turn them into punch lines.
Мы либо превращаем их в героев, либо в персонажей из анекдота.
That's what TV does.
Это то, что делает телевидение.
We try hard on "Dirty Jobs" not to do that,
Мы, в "грязных работах", изо всех сил стараемся не делать этого.
00:16:04
which is why I do the work and I don't cheat.
Именно поэтому я выполняю все работы сам и не мошенничаю.
But, we've waged this war on Madison Avenue.
Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню. (На этой улице много рекламных агенств -прим. пер.).
I mean, so many of the commercials that come out there --
Столько рекламы идёт оттуда
in the way of a message, what's really being said?
но что же на самом деле говорится этой рекламой?
Your life would be better if you could work a little less,
Что жизнь будет лучше, если работать немного меньше,
00:16:19
if you didn't have to work so hard, if you could get home a little earlier,
что если бы вы не пахали столько, если бы вы приходили домой пораньше,
if you could retire a little faster, if you could punch out a little sooner --
если бы вы смогли уйти на пенсию побыстрее, уйти с работы немного пораньше,
it's all in there, over and over, again and again.
всё это в рекламе, раз за разом, снова и снова.
Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place
Вашингтон? Я даже не хочу начинать говорить о всех тех делах и делишках в этом месте,
that affect the bottom line reality of the available jobs
которые имеют непосредственное влияние на имеющиеся рабочие места,
00:16:35
because I don't really know.
потому что я на самом деле не знаю.
I just know that that's a front in this war.
Я просто знаю, что это фронт этой войны.
And right here guys, Silicon Valley,
А здесь, ребята, Кремниевая Долина,
I mean -- how many people have an iPhone on them right now?
у скольких людей здесь есть при себе Айфон?
How many people have their Blackberries?
У кого здесь есть Блэкберри?
00:16:46
We're plugged in; we're connected.
Мы все подключены и соединены.
I would never suggest for a second
Я ни на минуту не стану утверждать,
that something bad has come out of the tech revolution.
что техно-революция принесла плохие плоды.
Good grief, not to this crowd.
Боже праведный, не этому сборищу.
(Laughter)
(Смех)
скачать в HTML/PDF
share