4#

Протесты в Стэндинг-Рок и наша борьба за права коренного населения. Tara Houska - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Протесты в Стэндинг-Рок и наша борьба за права коренного населения". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

До этих пор невидимые, часто незаметные коренные индейцы объединяются, чтобы защитить воды, земли и историю, одновременно пытаясь спастись от геноцида и продолжающегося социального неравенства. Адвокат племени и представительница Первого народа Кучичинг Тара Хаска рассказывает историю покушений государства и индустрии на коренное население с целью искоренить его легитимность, культуру, отобрать землю. Также она говорит о месячном противостоянии в Стэндинг-Рок, которое сплотило тысячи людей по всему миру. «Невероятно, что вы можете сделать, если делаете это вместе,» — говорит Хаска. «Встаньте с нами, сопереживайте нам, учитесь, развивайтесь, меняйте риторику».

страница 1 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
[Ojibwe: Hello.
(На оджибве) Здравствуйте!
My English name is Tara; my Native name is Zhaabowekwe.
Моё английское имя — Тара, а местное — Жабуэквэ.
I am of Couchiching First Nation; my clan is bear.
Я из округа Кучичинг, из Медвежьего клана.
I was born under the Maple Sapping Moon.]
Я родилась под Убывающей кленовой луной.
My name is Tara Houska,
(По-английски) Меня зовут Тара Хаска.
00:00:12
I'm bear clan from Couchiching First Nation,
Я из Медвежьего клана первого народа Кучичинг.
I was born under the Maple Sapping Moon in International Falls, Minnesota,
Я родилась под Убывающей луной в Интернашенал-Фолс, в Миннесоте,
and I'm happy to be here with all of you.
и я счастлива быть здесь со всеми вами.
(Applause)
(Аплодисменты)
Trauma of indigenous peoples has trickled through the generations.
Травля коренного населения сказалась на следующих поколениях.
00:00:31
Centuries of oppression, of isolation, of invisibility,
Многие годы угнетения, изоляции и безразличия привели
have led to a muddled understanding of who we are today.
к смутному представлению о том, кем мы сегодня являемся.
In 2017, we face this mixture of Indians in headdresses
В 2017 году мы представляем себе либо индейцев в перьях,
going across the plains
пересекающих равнины,
but also the drunk sitting on a porch somewhere you never heard of,
либо пьяными, сидящими на крыльце неизвестно где,
00:00:48
living off government handouts and casino money.
живущими на государственные пособия и деньги из казино.
(Sighs)
(Вздох)
It's really, really hard.
Это реально очень тяжело.
It's very, very difficult to be in these shoes,
Очень сложно быть на моём месте,
to stand here as a product of genocide survival, of genocide.
стоять здесь как результат геноцида, как его последствие.
00:01:07
We face this constant barrage of unteaching the accepted narrative.
Неизменная преграда мешает нам отучиться от принятого изложения фактов.
87 percent of references in textbooks, children's textbooks, to Native Americans
87 процентов упоминаний о коренных американцах в учебниках —
are pre-1900s.
до 1900-х годов.
Only half of the US states mention more than a single tribe,
Только половина из штатов упоминает о более, чем одном племени,
and just four states mention the boarding-school era,
и всего четыре упоминают об эре интернатов —
00:01:25
the era that was responsible for my grandmother
эре, во время которой из моей бабушки,
and her brothers and sisters
её братьев и сестёр
having their language and culture beaten out of them.
выбили их собственную культуру и язык.
When you aren't viewed as real people,
Когда вас не считают настоящими людьми,
it's a lot easier to run over your rights.
намного легче пренебрегать вашими правами.
00:01:40
Four years ago, I moved to Washington, DC.
Четыре года назад я переехала в Вашингтон.
I had finished school and I was there to be a tribal attorney
Я закончила школу и собиралась стать адвокатом племени
and represent tribes across the nation, representing on the Hill,
и представлять племена в сенате,
and I saw immediately why racist imagery matters.
и я сразу же столкнулась с проявлениями расизма.
I moved there during football season, of all times.
Я переехала туда во время футбольного сезона,
00:01:56
And so it was the daily slew of Indian heads
когда каждый день происходило убийство индийских руководителей
and this "redskin" slur everywhere,
и слово «краснокожий» пестрело повсюду,
while my job was going up on the Hill
в то время как моей работой на Холме
and trying to lobby for hospitals, for funding for schools,
было лоббировать финансирование больниц и школ,
for basic government services,
основные государственные услуги,
00:02:11
and being told again and again
и мне говорили снова и снова,
that Indian people were incapable of managing our own affairs.
что индейцы не способны вести свои дела.
When you aren't viewed as real people,
Когда вас не считают людьми,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...