3#

Пусть ваши слова подтвердятся делом. Severn Cullis-Suzuki - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Пусть ваши слова подтвердятся делом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:25
To meet this,
Чтобы этого не допустить, нужно сократить выбросы в атмосферу
we will have to cut our global emissions by half in the next 10 years.
в два раза в следующие десять лет.
(Video) SCS: I'm only a child and I don't have all the solutions,
Я ещё ребёнок, и у меня нет решения всех проблем.
but I want you to realize neither do you.
Но я хочу, чтобы вы поняли, что их нет и у вас.
SCS: Young people are always at the frontlines of any revolution.
Молодёжь всегда стоит в авангарде
любой революции.
00:02:47
And it's young people who ask me,
И именно молодые люди спрашивают меня:
"What did your speech actually do?
чего добились вы своей речью?
Why didn't the delegates actually listen?"
Почему собравшиеся так и не услышали вас?
Well, looking back,
Оглядываясь назад, я думаю,
I think that the delegates of the conference actually did listen,
not just to me,
что делегаты конференции всё же услышали, и не только меня,
00:03:02
but to the thousands of voices calling for change.
но и тысячи других голосов, взывающих о переменах.
If you look at the declarations, the documents that came out of Rio,
Если посмотреть на декларации и документы, подписанные в Рио,
they are radical.
вы увидите — они крайне амбициозны.
They include the UN's Framework Convention on Climate Change
Они включают Рамочную конвенцию ООН об изменении климата,
set up to stabilize
greenhouse gas concentrations in the atmosphere
цель которой — стабилизация выбросов парниковых газов в атмосферу
00:03:21
and prevent dangerous interference with the climate system.
и предотвращение опасного влияния
на климат планеты.
Twenty-three years before the Paris Agreement,
За 23 года до Парижского соглашения
154 countries signed this legally binding international agreement.
154 страны подписали этот императивный документ.
(Video) SCS: I'm only a child, yet I know we are all in this together
Я всего лишь ребёнок, но понимаю, что мы все вместе
and should act as one single world towards one single goal.
и должны действовать как один мир, идущий к одной цели.
00:03:46
SCS: So, why didn't the world take action?
Так почему мир ничего не предпринял?
Instead, governments focused on growing the economy,
Вместо этого правительства, наоборот, приоритизируют наращивание экономики,
on business interests
коммерческие интересы
and of course, winning the next election.
и, конечно, победы на выборах.
It shows a crisis in human governance,
Это говорит о кризисе в деятельности органов власти,
00:04:03
where our political systems make it impossible
когда наши политические системы не способны
to act in long-term interests for the people and future generations.
преследовать долгосрочные цели
в интересах всего человечества и будущих поколений.
Today it's 2020.
Again we have the momentum.
Сегодня, в 2020 году, мы снова на передовой.
We have the Paris Agreement to limit the Earth's warming.
У нас есть Парижское соглашение по ограничению потепления.
We have youth and social justice demands.
У нас есть молодёжь и требования социальной справедливости.
00:04:24
We have calls for divestment.
У нас есть требования о дивестиции.
We have calls for climate emergencies.
О чрезвычайной климатической ситуации.
We have the science, we have the solutions
У нас есть наука, решения,
and we all are experiencing climate change.
и мы все являемся свидетелями климатических изменений.
We are at a moment parallel to Rio.
Сегодня мы можем продолжить начатое в Рио.
00:04:40
Now is the time to take action.
Настало время действовать.
(Video) SCS: If you don't know how to fix it,
please stop breaking it.
Если вы не знаете, как починить, пожалуйста, перестаньте ломать.
SCS: How do we ensure that this time we act on our words?
Как добиться того, чтобы на этот раз мы сдержали слово?
History has shown us that in moments of crisis,
История показывает, что в моменты кризиса
скачать в HTML/PDF
share