StudyEnglishWords

3#

Ричард Баранюк об open-source образовании - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ричард Баранюк об open-source образовании". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 299 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 6 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:08
We're talking about books on hyper geometric partial differential equations.
Мы говорим о книгах о гипергеометрических дифференциальных уравнениях в частных производных.
Right, books that might sell 100 copies a year, 1,000 copies a year.
Верно, о книгах, которые продаются тиражом в 100 копий в год, 1000 копий в год.
There is tremendous sustaining revenue
Там огромные, надежные доходы, верно,
under this long tail to sustain open projects like ours,
в этом длинном хвосте, которые могли содействовать открытым проектам, как наш,
but also to sustain this new emergence of on-demand publishers,
но также появлению print-on-demand издателей,
00:10:28
like Coop, who produced these two books.
таких, как Coop, которые напечатали эти две книги,
And I think one of the things that you should take away from this talk,
и, я думаю, одна из мыслей, которую вы должны вынести из моего выступления,
is that there's an impending cut-out-the-middle-man,
это то, что нам предстоит момент отказа от посредника, так.
disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry,
Освобождение от посредников. Вот что произойдет с издательской индустрией.
and it's going to reach a crescendo over the next few years,
И это будет происходить по нарастающей в следующие несколько лет,
00:10:43
and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit.
и я думаю, что это полезно для нас, правда, и полезно для мира в целом.
OK, so what are the enablers?
ОК, что нам поможет это сделать возможным?
What's really making all of this happen?
Что поможет нашей мечте стать реальностью?
There's tons of technology,
Есть тонны технологий,
and the only piece of technology that I really want to talk about is XML.
и только о малой части я поговорю сегодня, об XML.
00:10:57
How many people know about XML?
Как много людей знают об XML?
Oh, great, so it's the future of the web, right?
О, здорово, ну вот это будущее Сети, верно.
It's semantic representation of comment, content,
Семантическое представление комментариев, контента,
and what you can really think of XML in this case,
и как мы можем использовать XML в этом случае,
is it's the packaging that we're putting around these pages.
так это как контейнер для страниц.
00:11:11
Remember we took the book, tore the pages out?
Помните, мы взяли книги и вырвали страницы?
Well, what the XML is going to do is
Так вот XML станет для них ничем иным, как тем, что
it's going to turn those pages into Lego blocks.
превратит эти страницы в детальки Lego, так.
XML are the nubs on the Lego
XML — это пазы Lego
that allow us to combine the content together in myriad different ways,
которые позволяют комбинировать контент в бесчисленном количестве вариантов
00:11:26
and it provides us a framework to share content.
и одновременно предоставляет структуру распределения контента.
So, it lets you take this ecosystem
То есть, он поможет вам взять эту экосистему, верно,
in its primordial state, right, of all this content,
в её первоначальном состоянии, так, со всем контентом,
all the pages you've torn out of books,
всеми страницами, которые вы вырвали из книг,
and create highly sophisticated learning machines:
и создать обучающие машины высочайшего уровня, так?
00:11:41
books, courses, course packs.
Книги, курсы, блоки курсов, ОК.
It gives you the ability to personalize the learning experience
Это дает вам возможность персонализировать учебный процесс
to each individual student,
преподавать индивидуально для каждого студента, верно,
so that every student can have a book or a course
так, что каждый ученик будет иметь книгу,
that's customized to their learning style, their context,
которая сделана специально для него,
00:11:55
their language and the things that excite them.
на языке понятному ему, и на примерах, которые интересны ему.
It lets you reuse the same materials in multiple different ways
Это позволит вам использовать один и тот же материал совершенно по разному,
and surprising new ways.
в удивительных комбинациях.
скачать в HTML/PDF
share