StudyEnglishWords

3#

Роберт Райт об оптимизме - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Роберт Райт об оптимизме". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:29
the international regulation of dangerous technologies.
через международное регулирование опасных технологий.
I have a whole global governance sermon
Я могу прочитать целую проповедь о проблемах глобального управления,
that I will spare you right now,
но я пощажу вас сегодня,
because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential.
потому что думаю, что этого никак недостаточно, хотя это и немаловажно.
I think we're going to have to have a major round
Я убежден, что мы обязаны добиться крупных изменений в сторону
00:12:40
of moral progress in the world.
духовного прогресса на всей планете.
I think you're just going to have to see less hatred among groups,
Я убежден, что мы обязаны добиться меньшей ненависти среди различных групп,
less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
меньше нетерпимости к расовым, религиозным и прочим группам.
I've got to admit I feel silly saying that.
Должен признаться, что чувствую себя глуповато, когда произношу такие слова.
It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know,
Как будто надел розовые очки. Прямо как (жертва расового произвола полиции) Родни Кинг,
00:12:58
saying, why can't we all just get along?
когда он сказал: «Почему мы не можем ужиться?»
But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation.
Но послушайте! Я просто не вижу альтернативы: мой анализ ситуации не оставляет ей места.
There's going to have to be moral progress.
Духовный прогресс просто должен наступить.
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world,
Размах ненависти во всём мире просто обязан сократиться,
given how dangerous it's becoming.
учитывая, насколько опасным он становится.
00:13:17
In my defense, I'd say, as naive as this may sound,
В свою защиту скажу, что, как бы наивно это ни звучало,
it's ultimately grounded in cynicism.
мой анализ основан на глубоком цинизме.
That is to say --
Иными словами, …
(Laughter)
(Смех)
-- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view
Благодарю… Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения,
00:13:30
of morality is that it boils down to self-interest.
этика целиком сводится к личному интересу и выгоде.
It's when people's fortunes are correlated.
Это происходит, когда благополучие людей взаимозависимо.
It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah,
Именно когда ваше благоденствие ведет к моему, я вдруг решаю:
I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible
«Да, я полностью за ваше благоденствие». Вот – причина
for this growth of this moral progress so far,
отмеченного роста духовного прогресса до настоящего времени,
00:13:45
and I'm saying we once again have a correlation of fortunes,
и я утверждаю, что мы вновь в ситуации взаимозависимости благосостояний.
and if people respond to it intelligently, we will see
Если на неё благоразумно реагировать, то мы будем свидетелями
the development of tolerance and so on --
развития толерантности и
the norms that we need, you know.
необходимых норм поведения.
We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
Мы будем свидетелями дальнейшего распространения этики бизнес-класса.
00:14:02
So, these two things, you know, if they get people's attention
Так вот, если уделить внимание этим вещам,
and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests,
и до конца постичь позитивную взаимозависимость, и если каждый будет действовать согласно собственным интересам,
which is further the moral evolution,
то есть продвигать духовную эволюцию,
then they could actually have a constructive effect.
то это может привести к конструктивным результатам.
And that's why I lump growing lethality of hatred
Вот почему я ставлю эти две вещи – растущую смертоносность ненависти
скачать в HTML/PDF
share