StudyEnglishWords

3#

Роберт Райт об оптимизме - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Роберт Райт об оптимизме". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:35
because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential.
потому что думаю, что этого никак недостаточно, хотя это и немаловажно.
I think we're going to have to have a major round
Я убежден, что мы обязаны добиться крупных изменений в сторону
of moral progress in the world.
духовного прогресса на всей планете.
I think you're just going to have to see less hatred among groups,
Я убежден, что мы обязаны добиться меньшей ненависти среди различных групп,
less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
меньше нетерпимости к расовым, религиозным и прочим группам.
00:12:53
I've got to admit I feel silly saying that.
Должен признаться, что чувствую себя глуповато, когда произношу такие слова.
It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know,
Как будто надел розовые очки. Прямо как (жертва расового произвола полиции) Родни Кинг,
saying, why can't we all just get along?
когда он сказал: «Почему мы не можем ужиться?»
But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation.
Но послушайте! Я просто не вижу альтернативы: мой анализ ситуации не оставляет ей места.
There's going to have to be moral progress.
Духовный прогресс просто должен наступить.
00:13:09
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world,
Размах ненависти во всём мире просто обязан сократиться,
given how dangerous it's becoming.
учитывая, насколько опасным он становится.
In my defense, I'd say, as naive as this may sound,
В свою защиту скажу, что, как бы наивно это ни звучало,
it's ultimately grounded in cynicism.
мой анализ основан на глубоком цинизме.
That is to say --
Иными словами, …
00:13:24
(Laughter)
(Смех)
-- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view
Благодарю… Иными словами, вы помните, что, с моей точки зрения,
of morality is that it boils down to self-interest.
этика целиком сводится к личному интересу и выгоде.
It's when people's fortunes are correlated.
Это происходит, когда благополучие людей взаимозависимо.
It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah,
Именно когда ваше благоденствие ведет к моему, я вдруг решаю:
00:13:38
I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible
«Да, я полностью за ваше благоденствие». Вот – причина
for this growth of this moral progress so far,
отмеченного роста духовного прогресса до настоящего времени,
and I'm saying we once again have a correlation of fortunes,
и я утверждаю, что мы вновь в ситуации взаимозависимости благосостояний.
and if people respond to it intelligently, we will see
Если на неё благоразумно реагировать, то мы будем свидетелями
the development of tolerance and so on --
развития толерантности и
00:13:55
the norms that we need, you know.
необходимых норм поведения.
We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
Мы будем свидетелями дальнейшего распространения этики бизнес-класса.
So, these two things, you know, if they get people's attention
Так вот, если уделить внимание этим вещам,
and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests,
и до конца постичь позитивную взаимозависимость, и если каждый будет действовать согласно собственным интересам,
which is further the moral evolution,
то есть продвигать духовную эволюцию,
00:14:15
then they could actually have a constructive effect.
то это может привести к конструктивным результатам.
And that's why I lump growing lethality of hatred
Вот почему я ставлю эти две вещи – растущую смертоносность ненависти
and death spiral of negativity under the general rubric,
и смертельную спираль негативности – под общий заголовок:
reasons to be cheerful.
«Причины жизнерадостности».
(Laughter)
(Смех)
00:14:28
Doing the best I can, OK.
Стараюсь, как могу!
(Laughter)
(Смех)
I never called myself Mr. Uplift.
Я никогда не претендовал на роль Главного Оптимиста.
скачать в HTML/PDF
share