StudyEnglishWords

4#

Родни Брукс говорит, что роботы внедряются в нашу жизнь - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Родни Брукс говорит, что роботы внедряются в нашу жизнь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:12
the robot estimates her gaze direction
робот прослеживает направление её взгляда
and looks at the same thing that she's looking at.
и смотрит на ту же вещь, что и она.
(Laughter)
(Смех)
So we're going to see more and more of this sort of robot
Итак, мы будем видеть все больше таких роботов
over the next few years in labs.
на протяжении следующих нескольких лет в лабораториях.
00:15:22
But then the big questions, two big questions that people ask me are:
Большими вопросами, двумя большими вопросами, которые мне часто задают, являются:
if we make these robots more and more human-like,
если мы будем делать этих роботов всё более похожими на людей,
will we accept them, will we -- will they need rights eventually?
примем ли мы их, будут ли они, наконец, нуждаться в правах?
And the other question people ask me is, will they want to take over?
А другой вопрос: захотят ли они нас поработить?
(Laughter)
(Смех)
00:15:38
And on the first -- you know, this has been a very Hollywood theme
По первому вопросу: знаете, эту тему любит Голливуд,
with lots of movies. You probably recognize these characters here --
снято много фильмов. Наверняка, вы узнаете этих героев,
where in each of these cases, the robots want more respect.
в каждом из этих случаев роботы хотят больше уважения.
Well, do you ever need to give robots respect?
Должны ли мы будем когда-нибудь уважать роботов?
They're just machines, after all.
В конце концов, они просто машины.
00:15:54
But I think, you know, we have to accept that we are just machines.
Но знаете, я думаю, мы должны признать, что и мы просто машины.
After all, that's certainly what modern molecular biology says about us.
В конце концов, это то, что говорит о нас современная молекулярная биология.
You don't see a description of how, you know,
Вы не видите описания того, как
Molecule A, you know, comes up and docks with this other molecule.
молекула А подходит и стыкуется с другой молекулой.
And it's moving forward, you know, propelled by various charges,
И они приводятся в движение различными зарядами,
00:16:13
and then the soul steps in and tweaks those molecules so that they connect.
а затем входит душа и заставляет эти молекулы соединиться.
It's all mechanistic. We are mechanism.
Это всё механика. Мы механизмы.
If we are machines, then in principle at least,
Если мы машины, тогда, в принципе,
we should be able to build machines out of other stuff,
мы должны уметь строить машины из других материалов,
which are just as alive as we are.
которые так же живы, как мы.
00:16:31
But I think for us to admit that,
Но чтобы признать это,
we have to give up on our special-ness, in a certain way.
мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле.
And we've had the retreat from special-ness
И мы уже много раз уступали часть нашей исключительности
under the barrage of science and technology many times
под шквалом науки и техники,
over the last few hundred years, at least.
по крайней мере, последние несколько сотен лет.
00:16:43
500 years ago we had to give up the idea
500 лет назад мы были вынуждены отказаться от идеи,
that we are the center of the universe
что мы пуп Вселенной,
when the earth started to go around the sun;
когда Земля стала вращаться вокруг Солнца;
150 years ago, with Darwin, we had to give up the idea we were different from animals.
150 лет назад благодаря Дарвину нам пришлось отказаться от идеи, что мы отличны от животных.
And to imagine -- you know, it's always hard for us.
И, знаете ли, для нас это всегда сложно.
скачать в HTML/PDF
share