Сделаем „по-зеленому„. Анди Хобсбом говорит - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Сделаем „по-зеленому„".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Анди Хобсбом делиться свежей рекламной кампанией о том как делать „по-зеленому” – и с некоторыми сторонними преимуществами.
страница 1 из 2 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:16
Great creativity. In times of need, we need great creativity.
Великая творческая сила. Во времена недостатка, нам необходима великая творческая сила.
Discuss. Great creativity is astonishingly, absurdly, rationally, irrationally powerful.
Обсудим. Великая творческая сила удивительно, абсурдно, рационально, иррационально могуча.
Great creativity can spread tolerance, champion freedom,
Великая творческая сила может распространять толерантность, отстаивать свободу,
make education seem like a bright idea.
может придать образованию хороший смысл.
(Laughter)
(Смех)
00:00:37
Great creativity can turn a spotlight on deprivation,
Великая творческая сила может навести прожектора на лишение,
or show that deprivation ain't necessarily so.
или показать, что лишение не то чем оно кажется.
Great creativity can make politicians electable,
Великая творческая сила делает политиков достойными для выборов,
or parties unelectable.
или партии недостойными быть избранными.
It can make war seem like tragedy or farce.
Она может сделать из войны трагедию или фарс.
00:00:55
Creativity is the meme-maker that puts slogans on our t-shirts
Творческая сила – это создатель мемов, который выписывает лозунги на наших футболках
and phrases on our lips.
и вставляет слова в наши уста.
It's the pathfinder that shows us a simple road
Она следопыт, который показывает нам простой путь
through an impenetrable moral maze.
через непроходимый моральный лабиринт.
Science is clever, but great creativity is something less knowable,
Наука умна, но великая творческая сила менее познаваема,
00:01:11
more magical. And now we need that magic.
но гораздо волшебнее. И нам нужна эта волшебность.
This is a time of need.
Наше время – время недостатка.
Our climate is changing quickly, too quickly.
Наш климат меняется быстро, черезчур быстро.
And great creativity is needed to do what it does so well:
И великая творческая сила необходима для того, что делает так хорошо:
to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
побудить нас думать иначе, драматическими созидательными утверждениями.
00:01:25
To tempt us to act differently
Искусить нас действовать иначе,
with delightful creative scraps.
используя восхитительные созидательные вырезки.
Here is one such scrap from an initiative I'm involved in
Вот один такой вырезок из инициативы, в которой участвую,
using creativity to inspire people to be greener.
использовавшей творческую силу, что бы вдохновить людей быть более "зелеными".
(Video) Man: You know, rather than drive today, I'm going to walk.
Видео: Мужчина: Знаете, вместо того что бы ехать сегодня, я пойду пешком.
00:01:40
Narrator: And so he walked, and as he walked he saw things.
Рассказчик: И он пошел пешком, а пока он шел, он увидел кучу вещей.
Strange and wonderful things he would not otherwise have seen.
Странных и чудных вещей, которых иначе не увидел бы.
A deer with an itchy leg. A flying motorcycle.
Лань, у которой зудит нога. Летающий мотоцикл.
A father and daughter separated from a bicycle by a mysterious wall.
Отец с дочерью, которых разделяет таинственная стена от велосипеда.
And then he stopped. Walking in front of him was her.
И тогда он остановился. Ибо перед ним шла она.
00:02:01
The woman who as a child had skipped with him through fields
Женщина, которая в детстве скакала с ним через поля
and broken his heart.
и разбила сердце.
Sure, she had aged a little.
Конечно, она немного постарела.
In fact, she had aged a lot.
Даже постарела намного.
But he felt all his old passion for her return.
Но он почувствовал как старая страсть к ней возвращяется.
00:02:11
"Ford," he called softly. For that was her name.
„Форд”, тихо позвал он. Потому что ее так звали.
"Don't say another word, Gusty," she said,
„Больше ни слова, Порывистый”, сказала она,
for that was his name.
потому что так звали его.
"I know a tent next to a caravan, exactly 300 yards from here.
„Я знаю палатку по соседству с караваном, точно в 300 ярдов отсюда.
Let's go there and make love. In the tent."
Пойдем туда и будем делать любовь. В палатке”.
00:02:26
Ford undressed. She spread one leg, and then the other.
Форд разделась. Она отставила одну ногу, а потом другую.
Gusty entered her boldly and made love to her rhythmically
Порывистый смело проник в нее и ритмично делал любовь с ней,
←предыдущая следующая→ ...