Сольный оркестр воображения под управлением Эндрю Бёрда - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Сольный оркестр воображения под управлением Эндрю Бёрда".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:07:44
what's the other one?
какие ещё примеры?
Biological -- there's autoimmune diseases,
В биологии - есть аутоимунные заболевания,
where the body attacks itself
когда организм начинает бороться сам с собой
a little too overzealously
слишком яростно
and destroys the host,
и разрушает своего владельца,
00:07:54
or the person.
то есть, человека.
And then -- okay, this is where we get to the song --
И да, здесь мы, наконец, подбираемся к песне -
kind of bridges the gap to the emotional.
это попытка соединить это с миром эмоций.
Because although I've used scientific terms
Ибо, хотя я использую научные термины
in songs,
в песнях,
00:08:10
it's very difficult sometimes to make them lyrical.
иногда бывает очень трудно сделать их лиричными.
And there's some things
Есть вещи,
you just don't need to have in songs.
которые не стоит включать в песни.
So I'm trying to bridge this gap
И вот я пытаюсь устранить разрыв
between this idea and this melody.
между этой идеей и этой мелодией.
00:08:24
And so, I don't know if you've ever had this,
Не знаю, бывало ли у вас такое когда-нибудь,
but when I close my eyes sometimes
но иногда, когда я закрываю глаза
and try to sleep,
и пытаюсь уснуть,
I can't stop thinking about my own eyes.
я не могу перестать думать о своих глазах.
And it's like your eyes
Ощущение такое, будто твои глаза
00:08:37
start straining to see themselves.
пытаются увидеть сами себя.
That's what it feels like to me.
Так я это чувствую.
It's not pleasant.
И это неприятное чувство.
I'm sorry if I put that idea in your head.
Извините, если я вам сейчас подкинул эту мысль.
(Laughter)
(Смех)
00:08:47
It's impossible, of course, for your eyes to see themselves,
Конечно, глаза не могут увидеть сами себя,
but they seem to be trying.
но ощущение такое, будто они пытаются это сделать.
So that's getting a little more closer to a personal experience.
Тут мы подходим ближе к личному опыту.
Or ears being able to hear themselves --
Или, скажем, уши не могут услышать себя -
it's just impossible.
это просто невозможно;
00:09:00
That's the thing.
в этом все дело.
So, I've been working on this song
Я работал над песней,
that mentions these things
где говорится о таких вещах,
and then also imagines
и в ней придуман
a person who's been so successful
человек, который научился так хорошо
00:09:12
at defending themselves from heartbreak
защищать себя от душевных невзгод
that they're left to do the deed themselves,
что им приходится уничтожать себя самим,
if that's possible.
возможно ли это
And that's what the song is asking.
Об этом спрашивает песня.
All right.
Вот так.
00:09:26
It doesn't have a name yet.
У неё ещё нет названия.
(Music)
(Музыка)
♫ Go ahead and congratulate yourself ♫
♫ Давай, поздравляй себя ♫
♫ Give yourself a hand, the hand is your hand ♫
♫ Пожми себе руку своей же рукой ♫
♫ And the eye that eyes itself is your eye ♫
♫ Своими глазами ты смотришь себе в глаза ♫
00:11:34
♫ And the ear that hears itself is near ♫
♫ И ухо, что слышит себя, так близко ♫
♫ 'Cause it's your ear, oh oh ♫
♫ Ведь это ухо твое. ♫
♫ You've done the impossible now ♫
♫ Тебе удалось невозможное ♫
♫ Took yourself apart ♫
♫ Разъять себя на части, ♫
♫ You made yourself invulnerable ♫
♫ Cделаться неуязвимым ♫
00:11:51
♫ No one can break your heart ♫
♫ Никто не разобьет тебе сердце ♫
♫ So you wear it out ♫
♫ Ты тихо изнашиваешься ♫
♫ And you wring it out ♫
♫ Стираешь пленку ♫
♫ And you wear it out ♫
♫ Просто изнашиваешься ♫
♫ And you break it yourself ♫
♫ Сам разрушаешь себя ♫
00:12:07
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
♫ Сам разрушаешь, сам себя ♫
♫ Breaking your own, break it yourself ♫
♫ Сам разрушаешь, сам себя ♫