3#

Стюарт Браун утверждает, что игра — это больше чем забава, это жизненная необходимость - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Стюарт Браун утверждает, что игра — это больше чем забава, это жизненная необходимость". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Пионер в исследовании игры, Стюарт Браун говорит о том, что юмор, игры, буйства, флирт и фантазии — это больше, чем забавы. Достаток игр в детстве — залог того, что взрослый человек будет разумным и счастливым, а если не прекращать играть, то можно стать умнее в любом возрасте.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
So, here we go: a flyby of play.
Итак, мы начинаем. «Своя игра».
It's got to be serious if the New York Times
Это уже нельзя не принимать всерьез, когда Нью-Йорк Таймс
puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
выносит на обложку своего воскресного приложения за 17 февраля сюжет об игре.
At the bottom of this, it says, "It's deeper than gender.
И в конце пишет: «Это сильнее, чем специфика пола человека.
Seriously, but dangerously fun.
Это серьезная, но опасная забава
00:00:39
And a sandbox for new ideas about evolution."
и «песочница» новых идей эволюции».
Not bad, except if you look at that cover, what's missing?
Неплохо, за одним исключением. Если посмотреть на обложку, то кого на ней не хватает?
You see any adults?
Вы видите взрослых?
Well, lets go back to the 15th century.
Что ж, вернемся в XV век.
This is a courtyard in Europe,
Это двор в Европе
00:00:58
and a mixture of 124 different kinds of play.
и мешанина из 124 различных видов игр.
All ages, solo play, body play, games, taunting.
Играют в одиночку и группами, люди всех возрастов, толкаются и дразнятся.
And there it is. And I think this is a typical picture
Вот так вот. И я полагаю, это типичная картина того,
of what it was like in a courtyard then.
как это бывало тогда во дворе.
I think we may have lost something in our culture.
Я думаю, что мы, возможно, кое-что утратили в нашей культуре.
00:01:21
So I'm gonna take you through
Поэтому я собираюсь помочь вам разобраться
what I think is a remarkable sequence.
с одним, на мой взгляд, замечательным видеорядом.
North of Churchill, Manitoba, in October and November,
Север Черчилля, провинция Манитоба. В октябре и ноябре
there's no ice on Hudson Bay.
Гудзонов залив не покрыт льдом
And this polar bear that you see, this 1200-pound male,
И этот самец белого медведя, которого вы видите, весом 550 кг
00:01:36
he's wild and fairly hungry.
он дикий и весьма голодный.
And Norbert Rosing, a German photographer,
Норберт Роусинг, немецкий фотограф,
is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered.
находится на месте событий, снимая серию фотографий об этих хаски, которые на привязи.
And from out of stage left comes this wild, male polar bear,
А слева появляется этот дикий самец белого медведя
with a predatory gaze.
со взглядом хищника.
00:01:57
Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you,
Те из вас, кто бывал в Африке или кого преследовала бродячая собака,
there is a fixed kind of predatory gaze
знают этот неотрывный хищный взгляд,
that you know you're in trouble.
встретив который, вы понимаете, что у вас неприятности.
But on the other side of that predatory gaze
Но по другую сторону этого взгляда
is a female husky in a play bow, wagging her tail.
мы видим самку хаски, игриво выгнувшуюся и виляющую хвостом.
00:02:14
And something very unusual happens.
И случается нечто очень необычное.
That fixed behavior -- which is rigid and stereotyped
Фиксированное поведение — cтереотипное и жесткое,
and ends up with a meal -- changes.
обычно оканчивающееся трапезой — это поведение меняется.
And this polar bear
И белый медведь
stands over the husky,
нависает над хаски.
00:02:30
no claws extended, no fangs taking a look.
Когти спрятаны, клыков не видно.
And they begin an incredible ballet.
Они начинают поразительный балет.
A play ballet.
Игровой балет.
This is in nature: it overrides a carnivorous nature
Это природное: оно пересиливает хищную натуру
and what otherwise would have been a short fight to the death.
и то, что в ином случае стало бы короткой смертельной схваткой.
00:02:50
And if you'll begin to look closely at the husky that's bearing her throat to the polar bear,
Если вы начнете вблизи рассматривать хаски, которая подставляет свою глотку белому медведю,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1