Стюарт Браун утверждает, что игра — это больше чем забава, это жизненная необходимость - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Стюарт Браун утверждает, что игра — это больше чем забава, это жизненная необходимость".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:56
and look a little more closely, they're in an altered state.
и присмотритесь получше, то увидите измененное состояние.
They're in a state of play.
Они в состоянии игры.
And it's that state
И именно такое состояние
that allows these two creatures to explore the possible.
позволяет этим двум созданиям исследовать возможности.
They are beginning to do something that neither would have done
Они начинают делать нечто, что ни один из них не сделал бы
00:03:13
without the play signals.
в отсутствие игровых сигналов.
And it is a marvelous example
Это удивительный пример того,
of how a differential in power
как различие в силе
can be overridden by a process of nature that's within all of us.
может быть подавлено природным процессом, который есть в каждом из нас.
Now how did I get involved in this?
Как я оказался вовлечён в этот вопрос?
00:03:30
John mentioned that I've done some work with murderers, and I have.
Джон упомянул, что я проделал некую работу с убийцами, и это действительно так.
The Texas Tower murderer opened my eyes,
Техасский снайпер открыл мне глаза.
in retrospect, when we studied his tragic mass murder,
В ретроспективе, когда мы изучали связь
to the importance of play,
совершенного им массового убийства с важностью игры,
in that that individual, by deep study,
в этом индивидуальном, но глубоком исследовании
00:03:46
was found to have severe play deprivation.
была обнаружена серьезная игровая недостаточность.
Charles Whitman was his name.
Его звали Чарльз Уитмен.
And our committee, which consisted of a lot of hard scientists,
В нашем комитете, куда входили многие серьезные ученые,
did feel at the end of that study
к окончанию исследования сложилось чувство,
that the absence of play and a progressive suppression of developmentally normal play
что отсутствие и продолжительное подавление нормальных развивающих игр
00:04:01
led him to be more vulnerable to the tragedy that he perpetrated.
сделало его более склонным к трагедии, которую он учинил.
And that finding has stood the test of time --
И эта находка выдержала проверку временем
unfortunately even into more recent times, at Virginia Tech.
к сожалению, уже не так давно, в Вирджинском политехническом.
And other studies of populations at risk
Другие исследования групп риска
sensitized me to the importance of play,
сделали меня чувствительным к важности игры
00:04:21
but I didn't really understand what it was.
но я на самом деле не понимал, что это значит.
And it was many years in taking play histories of individuals
Еще много лет я занимался изучением влияния игр на судьбы людей,
before I really began to recognize that I didn't really have a full understanding of it.
прежде чем начал осознавать, что на самом деле у меня нет полного понимания происходящего.
And I don't think any of us has a full understanding of it, by any means.
Думаю, что ни у кого из нас нет такого понимания, как бы то ни было.
But there are ways of looking at it
Впрочем, есть разные способы рассмотрения этого вопроса,
00:04:40
that I think can give you -- give us all a taxonomy, a way of thinking about it.
о которых, я думаю, могу рассказать вам — привести систематику, подход к обдумыванию этой темы.
And this image is, for humans, the beginning point of play.
А этот образ для нас, людей — начальная точка игры.
When that mother and infant lock eyes,
Когда мать и младенец встречаются взглядом,
and the infant's old enough to have a social smile,
и младенец уже достаточно подрос, чтобы улыбаться окружающим,
what happens -- spontaneously -- is the eruption of joy on the part of the mother.
то, что происходит (спонтанно!) — всплеск радости со стороны матери.
00:05:00
And she begins to babble and coo and smile, and so does the baby.
Она начинает лепетать, агукать и улыбаться, и малыш ей отвечает тем же.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 1 оценках:
5 из 5
1